书籍详情
英汉修辞对比及翻译
作者:朱艳菊
出版社:中国水利水电出版社
出版时间:2016-10-01
ISBN:9787517047827
定价:¥56.50
购买这本书可以去
内容简介
《英汉修辞对比及翻译》是基于英汉语言对比基础上的翻译研究,在对基础理论进行适当综述后,重点对英汉交际修辞、美学修辞的具体内容进行了对比分析,并研究了相应的翻译方法,扩大了《英汉修辞对比及翻译》的研究范围。
作者简介
暂缺《英汉修辞对比及翻译》作者简介
目录
目录 前言 第一章修辞综述 第一节修辞的性质与功能 第二节修辞学的内容与分类 第二节修辞学与其他学科的关系 第二章翻译综述 第一节翻译的定义与分类 第二节翻译的过程与原则 第艺节翻译的主要方法 第三章修辞与翻译的主要理论 第一节修辞的主要理论 第二节翻译的主要理论 第四章英汉词汇修辞对比及翻译 第一节英汉词汇修辞对比 第二节英汉词汇修辞翻译 第五章英汉句子修辞对比及翻译 第一节英汉句子修辞对比 第二节英汉句子修辞翻译 第六章英汉词语修辞对比及翻译 第一节英汉语篇修辞对比 第二节英汉语篇修辞翻译 第七章英汉词语修辞格对比及翻译(一) 第一节比喻( Figures of Comparison) 第二节类比(Analogy) 第三节借代(Metonymy ) 第四节夸张(Hyperbole ) 第八章英汉词语修辞格对比及翻译 第一节通感( Synaesthesia ) 第二节双关(Pun) 第三节委婉语(Euphemism) 第四节移就(Transferred Epithet or Hypallage) 第九章英汉词语修辞格对比及翻译(三) 第一节拟人(Personification ) 第二节矛盾( Oxymoron) 第三节反语( Irony) 第四节仿拟(Parody) 第十章英汉结构修辞格对比及翻译(一) 第一节排比(Parallelism) 第二节对比(Antithesis) 第三节反复(Repetition) 第十一章英汉结构修辞格对比及翻译(二) 第一节例装(Anastrophe) 第二节修辞疑问句(RhetoricalQuestion) 第十二章英汉音韵修辞格对比及翻译 第一节拟声( Onomatopoeia) 第二节头韵(Alliteration) 第三节叠韵(End Rhyme) 第四节叠词(Reduplication 参考文献
猜您喜欢