书籍详情
英语实用文体翻译理论与实践研究
作者:赵广发,胡雅玲,薛英英
出版社:中国水利水电出版社
出版时间:2016-09-01
ISBN:9787517046554
定价:¥82.00
购买这本书可以去
内容简介
《英语实用文体翻译理论与实践研究》大致可分为两部分内容:翻译理论与翻译实践。在翻译理论部分,具体介绍了翻译的基础知识、中外翻译理论、翻译中的译者与常用方法、翻译与对等、翻译与文体等理论内容。在翻译实践部分,主要针对商务文体、广告文体、科技文体、新闻文体、文学文体、法律文体、影视与医学等实用文体的翻译展开论述,实现了理论与实践的紧密结合,值得研读。
作者简介
暂缺《英语实用文体翻译理论与实践研究》作者简介
目录
前言
第一章 翻译概述
第一节 翻译的定义与分类
第二节 翻译的标准与过程
第三节 翻译的目的与价值
第二章 中外翻译理论研究
第一节 中国翻译理论研究
第二节 外国翻译理论研究
第三章 翻译中的译者
第一节 译者的角色与主体性
第二节 翻译对译者的素质要求
第四章 翻译中的常用方法
第一节 词汇翻译的方法
第二节 句子翻译的方法
第三节 语篇翻译的方法
第五章 翻译与对等
第一节 翻译与修辞对等
第二节 翻译与文化对等
第三节 翻译与风格对等
第六章 翻译与文体
第一节 文体的定义与分类
第二节 实用文体的功能与特征
第三节 实用文体翻译的标准
第七章 商务文体翻译理论与实践
第一节 商务文体概述
第二节 商务文体翻译的技巧
第三节 商务文体翻译的实践
第八章 广告文体翻译理论与实践
第一节 广告文体概述
第二节 广告文体翻译的技巧
第三节 广告文体翻译的实践
第九章 科技文体翻译理论与实践
第一节 科技文体概述
第二节 科技文体翻译的技巧
第三节 科技文体翻译的实践
第十章 新闻文体翻译理论与实践
第一节 新闻文体概述
第二节 新闻文体翻译的技巧
第三节 新闻文体翻译的实践
第十一章 文学文体翻译理论与实践
第一节 文学文体概述
第二节 文学文体翻译的技巧
第三节 文学文体翻译的实践
第十二章 法律文体翻译理论与实践
第一节 法律文体概述
第二节 法律文体翻译的技巧
第三节 法律文体翻译的实践
第十三章 影视与医学文体翻译理论与实践
第一节 影视文体翻译理论与实践
第二节 医学文体翻译理论与实践
参考文献
第一章 翻译概述
第一节 翻译的定义与分类
第二节 翻译的标准与过程
第三节 翻译的目的与价值
第二章 中外翻译理论研究
第一节 中国翻译理论研究
第二节 外国翻译理论研究
第三章 翻译中的译者
第一节 译者的角色与主体性
第二节 翻译对译者的素质要求
第四章 翻译中的常用方法
第一节 词汇翻译的方法
第二节 句子翻译的方法
第三节 语篇翻译的方法
第五章 翻译与对等
第一节 翻译与修辞对等
第二节 翻译与文化对等
第三节 翻译与风格对等
第六章 翻译与文体
第一节 文体的定义与分类
第二节 实用文体的功能与特征
第三节 实用文体翻译的标准
第七章 商务文体翻译理论与实践
第一节 商务文体概述
第二节 商务文体翻译的技巧
第三节 商务文体翻译的实践
第八章 广告文体翻译理论与实践
第一节 广告文体概述
第二节 广告文体翻译的技巧
第三节 广告文体翻译的实践
第九章 科技文体翻译理论与实践
第一节 科技文体概述
第二节 科技文体翻译的技巧
第三节 科技文体翻译的实践
第十章 新闻文体翻译理论与实践
第一节 新闻文体概述
第二节 新闻文体翻译的技巧
第三节 新闻文体翻译的实践
第十一章 文学文体翻译理论与实践
第一节 文学文体概述
第二节 文学文体翻译的技巧
第三节 文学文体翻译的实践
第十二章 法律文体翻译理论与实践
第一节 法律文体概述
第二节 法律文体翻译的技巧
第三节 法律文体翻译的实践
第十三章 影视与医学文体翻译理论与实践
第一节 影视文体翻译理论与实践
第二节 医学文体翻译理论与实践
参考文献
猜您喜欢