书籍详情

大学英语通用翻译教程

大学英语通用翻译教程

作者:余静娴 著

出版社:对外经济贸易大学出版社

出版时间:2014-09-01

ISBN:9787566310309

定价:¥37.00

购买这本书可以去
内容简介
  《大学英语通用翻译教程/展望(Prospect)全国高等院校英语专业系列精品教材》的特点是系统性、简明性和实用性。通过解析大量由浅入深的例句,清楚地说明应该如何使用相应的技巧和方法来翻译不同文体的文本;每单元后都提供大量的翻译练习,方便教师和学生使用,以使学生在自身的翻译活动中体会并真正掌握该单元所介绍的翻译方法和技巧。《大学英语通用翻译教程/展望(Prospect)全国高等院校英语专业系列精品教材》涵盖面广,难度适中,因此适合我国高等院校的英语专业、翻译专业、商务英语专业学生使用。非英语专业的大学本科高年级学生以及对翻译学感兴趣、有志于从事翻译工作者,也可使用该教程以提高其翻译技能、译文质量以及工作效果。
作者简介
暂缺《大学英语通用翻译教程》作者简介
目录
第一章 中西方翻译理论简介
第一节 西方翻译理论
(一)语言学派
(二)功能学派
(三)多元系统学派
(四)文化学派
1.解构主义/后结构主义翻译理论
2.女性主义翻译理论
3.后殖民主义翻译理论
4.社会翻译学
(五)综合学派
第二节 中国的翻译理论
(一)文质之争
(二)“信、达、雅”翻译理论
(三)信顺之争
(四)“意境论”翻译理论
(五)“神似说”翻译思想
(六)“化境说”翻译思想
(七)“三美说”翻译思想
(八)生态翻译学
第三节 翻译学研究现状
(一)西方的翻译理论研究
(二)中国的翻译理论研究
第四节 翻译标准试论
(一)翻译的首要标准是“忠实”
1.内容忠实
2.形式忠实
(1)语音语调忠实
(2)句法结构忠实
(3)作品风格忠实
(4)文体忠实
(二)其次的标准是“通顺”
第五节 翻译练习
第二章 汉语和英语在文化和语言方面的对比
第一节 汉语和英语在文化方面的对比
(一)地理文化方面对比
(二)宗教文化方面对比
(三)社会文化方面对比
1.称谓语不同
2.交际语言不同
3.对颜色词的联想不同
第二节 汉语和英语在思维方式上的对比
(一)形象思维与抽象思维
(二)曲线思维与直线思维
(三)主体思维与客体思维
(四)综合性思维与分析性思维
(五)整体性思维与个体性思维
第三节 汉语和英语在词汇方面的对比
(一)构词法对比
(二)词类对比
1.动词
2.名词
3.代词
4.形容词和副词
5.冠词
6.连词
7.介词
8.量词
(三)词序对比
1.单词作定语
2.短语作定语
3.单词作状语
4.短语作状语
(四)词义对比
1.汉语词义比较笼统,英语词义比较具体
2.汉语的词义比较固定,英语词义比较灵活
3.汉语的词义比较形象,英语词义比较抽象
第四节 汉语和英语在句法方面的对比
(一)“意合”与“形合”
(二)动态与静态
……
第三章 英译汉基本翻译技巧
第四章 汉译英基本翻译技巧
第五章 科技英语文体的基本翻译技巧
第六章 商务英语文体基本翻译技巧
第七章 文学英语文体翻译基本技巧
第八章 口译基本技巧
第九章 机器翻译研究和方法概述
猜您喜欢

读书导航