中国地理
-
吴文化与江南社会研究王卫平著厚重的历史积淀,丰富的文化资源,独特的文化样式,江南曾经迷倒了多少文人墨客!又现在吸引了多少的专家学者!《苏南历史与社会丛书:吴文化与江南社会研究》以吴文化与江南社会为研究对象,追溯吴文化的源头与流变,探讨吴文化的特色与性质,分析江南社会的思潮与风习,考察江南城市与市场变迁从中可以发现吴文化的独特之处,领略江南社会风情,体味江南历史文化的魅力。江南区域历史文化是理解中国历史的关键,江南区域历史文化可以为中国社会的未来发展提供历史的参照。发现苏州,认识江南,理解中围.可以从《苏南历史与社会丛书:吴文化与江南社会研究》着眼。
-
联合国教科文组织世界遗产联合国教科文组织世界遗产中心编纂;范菲,但继红,任其愉主译本套书是由联合国教科文组织、西班牙普拉萨与哈内斯出版社、德国斯图加特出版社和日本讲谈社4家合作出版的。本套书根据日文原版翻译。本套书收录了1995年11月以前被列入《世界遗产名录》中的加拿大、美国、墨西哥等3个国家的40处遗产。此外,美国遗产中,因波多黎各圣胡安的堡垒与历史遗址位于加勒比海,故将其收入第2卷《中南美》内。本卷中地图系原文插图。本套书遗产按国别依照上述顺序登载。同一国家内的登载顺序,原则上依地图由北向南,纬度相同的情况下由西向东。遗产的名称原则上依据《世界遗产名录》上的登录名,个别的进行了简化和统一。各遗产首页的简介中,“列入年份及标准”后带圆圈的数字,是指该遗产与前言《人类的瑰宝——世界遗产》中介绍的文化遗产和自然遗产的列入标准相符号的款项。在奇数页的书眉线上,标注了该页所介绍的遗产名称,以及它的属性标志:●是自然遗产,◆是文化遗产,●◆是综合遗产。外国人名的翻译,原则上是根据新华社译名室编辑的《世界人名翻译大辞典》译写并统一;也有少数采取“名从主人、约定俗成”,各学科中已有定译的人名“名从主科、遵从定译”,数名通用时从众等原则。该书未收入的则使用了音译。外国地名根据中国地名委员会审定的《世界地名录》统一。该书未收入的地名,根据通用的译名表译出。学术专名、作品名和机构团体名,参照专业工具书、《中国大百科全书》以及通用译名统一。技术名词以全国科学技术名词审定委员会及各学科有关部门审定公布的为准,尚未统一的从习惯。
-
老北京的庙会姜尚礼著文物出版社保存着一批二十世纪三十年代末四十年代初拍的老北京的照片,至今没有发表过,它真实地生动反映了这个时代的北京和北京人,是研究北京历史、民俗、商业、手工业和建筑的珍贵资料。本书写了雍和宫庙会 白塔寺庙会。
-
老北京的庙会张铁伟著文物出版社保存着一批二十世纪三十年代末四十年代初拍的老北京的照片,至今没有发表过,它真实地生动反映了这个时代的北京和北京人,是研究北京历史、民俗、商业、手工业和建筑的珍贵资料。本书写了隆福寺庙会 护国寺庙会 财神庙庙会。
-
天津的九国租界来新夏主编;杨大辛编著本书内容包括:雪虐风饕话租界、租界的市政管理机构、租界的人口与社会、租界的经济结构、租界的文化特征、租界的罪恶角落等。
-
当代世界知识地图册西安地图出版社编制暂缺简介...
-
古蜀文明段渝,邹一清著段渝,四川省专家评审委员会委员,四川省学术带头人,四川师范大学巴蜀研究中心教授。1953年出生于重庆市,1983年毕业于四川大学历史系。现已出版《政治结构与文化模式巴蜀古代文明研究》、《玉垒浮云变古今古代的蜀国》、《三星堆文化》等学术著作二十余部、学术论文两百余篇??邹一清,1962年出生于四川成都市,1983年毕业于四川大学经济系,现为四川省社会科学院《中华文化论坛》杂志副编审,出版有《都市的摇篮追踪美索不达米亚文明》等多部学术著作和论文。
-
探访东方大河任维东著;云南省人民政府新闻办公室编或许是职业的因素,我喜欢旅行,尤其是喜欢沿着大江大河旅行。因为,我知道,正是有了江河水的浸润,风景才变得更加美丽动人。我也明白,我和我的同类——所有的人也都同样离不开水的营养滋润。而承载着水的巨大容器——汀河、湖泊与海洋,为人类文明的诞牛、发育与成熟提供了所必需的基础与保证。衣作物的栽培种植、家禽动物的饲养繁殖、高楼大厦的建筑、工业产品的制造、科学家的发明实验等等,如果没有水的参与,那是不可能的。翻开人类文明发展史,不难注意到这样一个细节,所有的文明都同大江大河或是海洋有着密不可分的关系。可以说,正是这些浩浩荡荡的江河海洋孕育了人类的文明。古巴比伦与幼发拉底河、底格里斯河,古印度与印度河、恒河,古埃及与尼罗河,古中国与黄河、长江,古希腊与爱琴海等等莫不如此。穿行在被誉为东方多瑙河的澜沧江—湄公河流域,更是能深切地感受到这一点。丰富的动植物和矿产资源、众多的民族、秀美壮丽的山川、多彩的文化,宝贵的历史遗产,怎能不使人赏心悦目、流连忘返?不论是欢笑、激动,或是悲伤、叹息,无可否认的正是澜沧江—湄公河,以其博大的胸怀哺育了流域内璀璨夺目、多姿多彩的文明。云南的西双版纳、老挝的琅勃拉邦、泰国的素可泰、柬埔寨的吴哥等就是为湄公河所孕育生成的一颗颗耀眼的东方明珠。随着中国一东盟自由贸易区的逐步建立,澜沧江—湄公河流域必将成为投资和旅游的热土。P4-6
-
西藏佛教密宗(英)约翰·布洛菲尔德(John Blofeld)著;耿昇译金刚乘(Vajrayāna)是在中国西藏和蒙古地区占统治地位的大乘佛教之一宗。它是一种明显的非常适用的修习奥义的形式。为了实现人能看到其自我之幻消失,并进入其自我神性的大乐之中的智,它提出了许多具体、明确的修持技术。一千多年以来,这些修持术于罗马占领我们地区的时代就在印度的那烂陀大学得到了发展,它师徒相传,严禁向世俗人传授,而现在,旅居世界各地的喇嘛们感到鉴于他们身处异邦这一事实,如果他们在一代人期间尚不能返回故乡,那么他们的神学知识就会衰落和消失。因此,他们准备向所有那些真心诚意地希望学习的人传授这种知识。存在于思想中的奥义或对神圣真谛的追求,无论在哪里始终都寄身于一小批人中,但密教奥义的修持术却很少与其它宗教或佛教中的其它宗派具有相似性或共性,它的大部分修持方法实际上是独一无二的。除了它们对于那些学习佛教(尤其是禅)和心理学者们的深刻意义之外,这种学习还可以帮助那些试图揭示表面的面纱和一直深入到任何智慧和任何神的本源的人。金刚乘之道是导致控制善恶的道路。这也是变化之道,心力于其中可以把内外物都变成武器。毫无疑问,这样一种变化过程的发展是不容易的,不会因仪轨和神咒而自动获得。这里也如同在其它各处一样,心是主宰一切的国王。难道那些没有一种金刚石般毅力的人在本世中就可以达到一尊神的地位吗?弟子必须全心全意地、以其全部身心、感受和身周围的一切(无论好坏与否)来服从这一目的。它所要求的第一个条件是一种不可遏制的决心,第二个条件是一名上师。这位上师不仅根据经书向其弟子传授奥义,而且还要根据其亲身经验和一种已获得觉的心来传授。在西方国家,这样的人比如意宝珠多不了多少。但在涌入印度、锡金和尼泊尔的藏族流亡者中,有些来自大型喇嘛教研究中心的实现了很高的圆满成果的高僧,以及从山间隐修处出来的获得圆满的瑜伽行者。他们中的一小批迁往欧洲和美洲。或在大学中工作,或者是在后来变成修习三昧和观想之地的偏僻地区创建了寺院。早在苏格兰的山坡上建造的桑耶岭寺就已经吸引了一批喇嘛和更多的对此感兴趣的人,以至于都无法容纳得下了。一旦当这批喇嘛们掌握了欧洲语言之后,那些如同本书一样的著作就将会过时。我们等待出自他们笔下的一些在西藏任何时代都未曾出现过的公开阐述其教义的权威著作。因为他们已经明白,维持旧有的保护将会使金刚乘遭到灭绝的威胁。他们的所有学生将不再是佛教徒;因为其他人也可能会发现使密教修持法适应于自己的精神宗教生活将是有益的。在等待期间,我们还是回到自己那西方金刚乘信徒的地位上来,尽可能以最佳的方式接触这一内容吧。对撰写本书,我犹豫了近十年。首先感觉到自己的知识无法胜任这项任务,认为最好是按照习惯而保持沉默,一直到我们的宗教修持的进步能允许以非常权威的口吻论述这一问题为止。我最终还是决定要写这本书,尽管自己尚未取得充分的进步。因为我认为金刚乘已引起了日益增长的兴趣,现在肯定已迫切需要排除由于奥义的保密传统而导致的对佛教密宗的可笑误解的时候了。在西藏。在未经允许的情况下不能谈论密教的禁令又株连到了一些主要的讲授。若没有这些讲授,那么密教著作就会成为真主的不解之谜。让一名一知半解的医科学生如同一名合格的教授那样自由地从事手术,和让初学者以不仅能改变思想而且也能改变心的大师自居同样都是危险的。错误地运用这种修持术可能会导致神经错乱,甚至比疯狂还要严重的后果。本书仅仅勉强触及到金刚乘的历史、发展、现状及其不同的宗派,它主要论述的是密教修持法。这种修持法可以导致控制心、自我幻觉的结束及其特殊效果。那种认为密教修持术可以被非佛教徒使用的思想在出现了两种背景之后已开始于我的思想中形成和发展:两名本笃会修道院院长(一名英国人和一名美国人)在曼谷分别拜访了我,他们强烈希望学习佛教的禅定观想修习法,我偶尔听到了他们讲到一些天主教神职官员已开始了类似学习的事实。我个人在澳大利亚遇到过一、两名公谊会教徒也对金则乘表现了强烈的兴趣。我对于在佛教徒的背景之外从事金刚乘修持法可能会带来好处的大致范围尚一无所知,因而希望看到整个佛法能与其修持术一道被人接受。宗教和精神上的进步与所取得的成果并不是任何一种宗教的特权,它们是向所有拥有一种深刻和坚强决心的人开放的。由于我把金刚乘视为人类思想发展的最绚丽的花朵之一,所以我坚信为它辩护并没有错。不过我又自忖,由在井底观星的青蛙对茫茫宇宙的描述只能是不完善和有缺陷的。<
-
西藏宗教之旅(意)图齐(Giaseppe Tucci)著;耿昇译本书是中国藏学出版社《发现西藏书系?关于西藏的名著》系列丛书之一,由国际著名藏学家意大利科学院院上图齐(GiuseppeTucci,1894-1984)著,中国社会科学院历史研究所的耿昇译审汉译。《西藏宗教之旅》(原名《西藏的宗教》)最早在1970年于德国的斯图加特以德文版刊行,系图齐与海西希(WaltherHessig,德国著名的蒙古学家)合著的《西藏和蒙古的宗教》一书的前一部分。该书刊行后立即轰动了国际学术界,各国学者竞相翻译。法文版由法国哲学家博士萨耶(R.Sailley)译成,并于1973年在巴黎出版;英译本则分《西藏的宗教》、《蒙古的宗教》两册单独刊行,于1980年在伦敦出版;1986年意大利译本在罗马面世;我国曾在1989年由天津古籍出版社出版了耿升的汉译本,此次又由中国藏学出版社刊行图齐的《西藏的宗教》单册。全书共分7章。第一章吐蕃的前弘期佛教介绍了前弘期佛教在吐蕃的传播以及从印度、汉地两处传入的佛教在吐蕃的冲撞。第二章吐蕃的后弘期佛教阐述了佛教在吐蕃的复兴,藏族大泽师仁钦藏卜和印度高僧阿底峡对佛教在吐蕃传播的贡献以及后弘期吐蕃出现的大寺院。第三章西藏喇嘛教的基本特点则就藏传佛教的教理基础、重要教派、教派之争以及喇嘛的个人行为进行阐述。第四章西藏主要教派的教理,先分五部分介绍藏传佛教的曼陀罗、受度、灌顶仪式、法身。幻身、智慧身以及心、光明等佛教概念及教理;再就觉囊派、噶举派、宁玛派、断派以及密宗的教理加以分析;最后总结了藏传佛教解脱教理的特征。第五章重点介绍藏传佛教寺院僧众的组织、等级、职能、宗教历法、节日,以及寺院的财产和管理。第六章则对一般学者较少关注的西藏民间宗教加以分析。图齐认为,藏传佛教中存在的诸如仪轨、信仰、口头传说等结构系西藏民间宗教的遗产。图齐着重就人类和房宅的保护、灵魂、死亡、神香及焚香、预兆、财产和畜群的保护等西藏民间宗教的重要表现形式进行了阐析。第七章则扼要介绍了本教。本书是一部非常重要的世界名著,文图并茂,可读性很强。初读起来显得繁琐,但这正是其详细深入论述的特长之处。虽然图齐是一名典型的西方藏学家,他的许多观点值得我们作深入研究,具有很大参考价值。图齐教授是国际藏学界权威中的权威,名家中的名家。《西藏的宗教》又是倾注了其毕生精力的藏学世界名著,在国际藏学界的地位相当高,影响相当大,是研究藏传佛教必不可缺的参考书。作者对藏传佛教的起源、特点、教理、派别、僧侣生活等等有着生动翔实的论述。