书籍详情
编译曲直
作者:苏福忠 著
出版社:商务印书馆
出版时间:2014-08-01
ISBN:9787100075169
定价:¥28.00
购买这本书可以去
内容简介
《编译曲直》作者在出版社工作了30多年,参与了大量译稿的编辑工作。编辑工作的主要职责之一就是纠错。要纠错,尤其是给名家纠错,就要有理有据,模棱两可是不行的。书中例举的例子大多选自其日常编辑工作的积累,很有代表性。在编辑工作之外,作者还进行了大量的翻译,有较深厚的翻译功力,所以他是从一个编辑和翻译者的视角,结合实例,娓娓讲述英译中容易出现的种种问题。作者还对名著翻译的标准和弹性,诗歌的翻译等等发表了自己的看法。此书对从事英译中的翻译者和大专院校英语专业的学生很有裨益。
作者简介
苏福忠,1950年生,上过十五年学,务过现年家,做过两年工,留过一年半洋;从事编辑工作至今三十三年,编辑过《莎士比亚全集》和《吴尔夫文集》等大型图书,也编辑过《守望灯塔》和《太阳来的十秒种》等多种散本图书。为余做翻译和写作,在多种报刊杂志和出版社出文和出书,如《瓦尔登湖》、《红字》和《爱德华庄园》等译著,又如《译事余墨》等专著。
目录
序言
第一章 编辑这个职业
第二章 编辑和作者译者的关系
第三章 外文编辑这个职业
第四章 从事英语工作的终身老师
第五章 翻译作品的淘汰和沉淀
第六章 名著名译的标准和弹性
第七章 汉译英种种
第八章 说不清的诗歌翻译
第九章 翻译作品中常见的错误
第十章 文字翻译的沉淀
第一章 编辑这个职业
第二章 编辑和作者译者的关系
第三章 外文编辑这个职业
第四章 从事英语工作的终身老师
第五章 翻译作品的淘汰和沉淀
第六章 名著名译的标准和弹性
第七章 汉译英种种
第八章 说不清的诗歌翻译
第九章 翻译作品中常见的错误
第十章 文字翻译的沉淀
猜您喜欢