中华五福吉祥图典·禄
作者:黄全信,黄迎 编;周晔 译
出版社:华语教学出版社
出版时间:2015-05-01
ISBN:9787513809245
定价:¥59.00
吉祥一词, 始见于《易经》:“ 吉事有祥。”《左传》有:“是何祥也?吉祥焉在?”《庄子》则有:“虚室生日,吉祥止止。”《注疏》亦云:“吉者,福善之事;祥者,嘉庆之征。”
吉祥二字,在甲骨文中被写作“吉羊”。上古人过着游牧生活,羊肥大成群是很“吉祥”的事,在古器物的铭文中多有“吉羊”。《说文》云:“羊,祥也。”
吉祥,是美好、幸运的形象;吉祥,是人类最迷人的主题。艺术最终都是把理想形象化,而吉祥图,是中华吉祥文化最璀璨的明珠。旧时有联:“善果皆欢喜,香云普吉祥。”吉祥图有:吉祥如意、五福吉祥等。
五福,是吉祥的具体体现。福、禄、寿、喜、财,在民间被称为五福;福星、禄星、寿星、喜神、财神,在仙界被尊为五福神。五福最早见于《尚书》:“五福,一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。”旧时有联:“三阳临吉地,五福萃华门。”吉祥图有:五福捧寿、三多五福等。
吉祥图不仅有“五福”之内涵,而且与绘画艺术和语言艺术珠联璧合。在绘画上,吉祥图体现了中国画主要的表现手段——线的魅力,给人以美感,令人赏心悦目。吉祥图虽多出自民间画工之手,却多有顾恺之“春蚕吐丝”之韵,曹仲达“曹衣出水”之美,吴道子“吴带当风”之妙。在语言上,吉祥图使古代文化通俗化和普及化,吉祥图多配有一句浓缩成四个字的吉语祥词,给人以吉祥的祝愿,令人心驰神往。
《中华五福吉祥图典》,汇集了著名文化学者黄全信的数代家传和几十年收藏的精品吉祥图,可谓美不胜收。其中既有明之典雅,又有清之华丽;既有皇家之富贵,又有民间之淳朴;既有北方之粗犷,又有南方之秀美……全套书按五福分成福、禄、寿、喜、财五集,每集吉祥图119 幅,共595 幅。除同类图案外,全套书均按笔画顺序编排,基本包括了中国传统吉祥图的各个方面,并对每幅图做了考证和诠释,力求图文并茂,相得益彰。
五福人人喜,吉祥家家乐。吉祥图是中国的,也是世界的,故以汉英对照出版。《中华五福吉祥图典》会给您带来吉祥,给您全家带来幸福。
The word jíxiáng(meaning lucky, propitious, or auspicious) is used in ancient Chinese books and writings as early as the Zhou Dynasty (1100 -221BC).
The word jíxiáng was written 吉羊(jíyáng, auspicious sheep) on oracle bones. To the ancient nomadic Chinese, large herds of well-fed sheep were prized possessions; the word jíyáng also appeared in engravings on ancient utensils.
To have good luck is an eternal desire of all people. As art records man’s ideals, good luck pictures are the most illuminating part of Chinese spiritual culture. An old Chinese couplet says that kindness leads to happiness and good luck. Typical good luck pictures representing such include images depicting good luck and desire fulfilled to the heart’s content, good luck with five blessings, etc.
The five blessings, good fortune, high salary and a good career, longevity, happiness, and wealth, are the major manifestations of good luck, with five different gods presiding over each. The five blessings as first mentioned in Chinese literature are not quite the same as the five which are spoken of today, though they are quite similar. A couplet says a prosperous family is granted many blessings. Typical good luck pictures representing such include: long-term enjoyment of all five blessings, more blessings, etc.
Designs of Chinese Blessings is a compilation of selected good luck pictures passed down in the famous Chinese cultural scholar Huang Quanxin’s family for several generations as well as those which I have been collecting for dozens of years. Their beauty is beyond description. They combine the elegance of the Ming Dynasty and the magnificence of the Qing Dynasty, the nobility of the royal family and the modesty of the common people, the boldness of the north and the delicacy of the south. The series consists of five volumes: Good Fortune, High Salary and a Good Career, Longevity, Happiness and Wealth. With 119 pictures in each volume, the whole series contains 595 pictures and is a complete representation of the various aspects of traditional Chinese good luck pictures. Pictures are arranged based on the stroke number of the first character of good luck phrases accompanying the picture. As well, research has been done on each picture, and the resulting interpretations complement the visuals nicely.
As the five blessings are the aspiration of each individual, good luck delights all households. Though the good luck pictures originate in China, their messages should benefit people all over the world. May the Designs of Chinese Blessings bring good luck to your life and happiness to your family.
黄全信,满族,1944年出生于北京一个文化、书画世家,其父曾师承康有为。著名文化学者,中华传统文化研究会名誉会长;著名书画家,中国书画家协会理事,中国书法家协会会员。多年来致力于中国传统文化艺术的研究,出版有关著作100余部。长期从事书画创作和美术教学工作,其书画作品多次参加国内外大展并获多个奖项;多次到日本、新加坡等地举办个人书画展;其书画作品被“台北故宫”和台湾“国父纪念馆”收藏。
Huang Quanxin, of the Man ethnic group, was born into a Beijing family of culture, calligraphy and painting in 1944. His father was a disciple of Kang Youwei, who is well-known for advocating reform during the late Qing Dynasty. Huang is a famous scholar who specializes in culture studies and is the honorary president of the China Traditional Culture Studies Association. As a renowned calligrapher and painter, he became the director of the China Calligrapher and Painter Association, a member of China Calligraphers Association. He has been devoted to the study of traditional Chinese culture and art for many years, producing over 100 artistic works. He has also dedicated himself to the creation of painting and calligraphy works as well as instructing painters. Some of his artistic works have been displayed at the great exhibition halls at home and abroad and have received many awards. He has hosted several calligraphy and painting exhibitions in Japan and Singapore. Some of his artistic works were collected in Taipei’s Palace Museum and the Sun Yat-sen Memorial Hall.
黄迎,中国电影家协会会员、中国电影表演艺术学会会员。中国戏曲学院副教授、影视教研室主任。北京市青年拔尖人才、北京市中青年骨干教师。主编了20余部艺术著作,发表了20余篇艺术专业论文。
Huang Ying is a member of China’s Association of Film Professionals and China’s Association of Film Performing. She is an associate professor and director of the Teaching and Research Office of TV and Film Performing at the National Academy of Chinese Theatre Arts. She is honored as the Outstanding Youth of Beijing in addition to the Middle-aged and Young Backbone Teacher of Beijing. She has compiled over 20 artistic works and published over 20 essays on art.
1 / 人臻五福 花满三春
May People Enjoy a Life Full of Blessings
and May Flowers Bloom Throughout the Spring
8 / 一甲一名
Number One scholar
14 / 一品当朝
Highest ranking official
16 / 一品清廉
Virtuous high-ranking official
18 / 一琴一鹤
One qin and one crane
20 / 一路连科
Continual success in examinations
22 / 一路荣华
Glory all one’s life
26 / 二甲传胪
The enumeration of top students
28 / 八 骏 马
Eight fine horses
30 / 九 章
Nine decorative patterns
32 / 九 锡
The emperor’s nine gifts
34 / 九 雏
Nine nestlings
36 / 三 清
Three Taoist Gods
38 / 三元五福
Three top students and five happinesses
42 / 三元及第
Three top students in the imperial examinations
44 / 三元报喜
The announcement of a top student in the
imperial examinations
46 / 大人虎变
Unpredictable changes of powerful people
48 / 孔子讲学
Confucius teaching
50 / 夕牛望日
An old ox looks at the sun
52 / 马上封侯
Immediately become a high official
54 / 云龙风虎
Dragon of the cloud, tiger of the wind
56 / 太师少师
Old and young imperial teachers
58 / 太师童子
Old and young imperial teachers
60 / 五 瑞
Five propitious kinds of jade
62 / 五子登科
Five sons passing the imperial examinations
……
208 / 鸾鸟绶带
Golden bird presenting a ribbon
210 / 高官厚禄
High position and good salary
212 / 捧圭朝天
Holding jade and facing the sky
214 / 翎顶辉煌
The brilliance of peacock plumes and coral
216 / 红顶花翎
A red hat with peacock plumes
218 / 海水江牙
Towering peak among the roaring waves
220 / 喜报三元
Magpie announcing the passing of three examinations
222 / 喜得连科
Happily pass the palace examination
224 / 辈辈封侯
Official position held through generations
226 / 魁星点斗
Kwei Star pointing to the Big Dipper
228 / 禄星高照
The star symbolizing salary shines above
230 / 猿猴托印
The monkey brings official position
232 / 富寿年丰
Enjoy wealth, longevity and good harvests
234 / 鲤跃龙门
The carp jumping over the dragon gate
236 / 禄位高升
Promotion to an official position
238 / 攀桂乘龙
Passing the palace examination and getting
happily married
240 / 蟾宫折桂
Pluck osmanthus blossoms from the moon
242 / 麒麟送子
Kylin bringing sons