世界各国文化
-
远古华夏族群的融合周光华 著《禹贡》是夏朝前后时期的地理交通、生态物产民俗资源古籍,是中国族群国家形成的凭据,至今占据着无法替代的证据地位,《远古华夏族群的融合:新解》旨在介绍《禹贡》文献的价值作用,传播中国地域族群的传统。 -
儒教国家日本的实像李卓 著《国家哲学社会科学成果文库·“儒教国家”日本的实像:社会史视野的文化考察》的出发点是通过对日本社会史的考察,通过研究日本人在不同历史时期的社会存在状况,尤其是他们在固有社会秩序基础上对外来文化的受容状况,来回答所谓“儒教国家”日本究竟是什么样的社会,以及在倡导中日两国友好时常常使用的赞美之词“中日同文同种”究竟有多少实际意义。笔者不敢侈谈“创新”,只是从人的角度、人际关系的角度、社会集团的角度,对以往人们不太关注的日本社会结构的变化、不同时期的社会状况、与中国完全不同的世袭制度、身份等级制度、家制度等内容进行探讨与分析,揭示日本社会的“实像”。 -
宜兴问壶吴云 著《问系列:宜兴问壶》以宜兴的地理、人文开篇,由紫砂泥入手,层层深入,勾画出宜兴紫砂壶的世界。《宜兴问壶》中叙述了紫砂壶丰富的历史、紫砂泥的分类,以及紫砂壶的发展、式样、纹饰、工艺、材质、流传情况等内容。引领着紫砂壶收藏、茶文化、中国传统文化、人文地理爱好者进入紫砂壶的精彩世界,以壶品茶,以壶品人生。 -
和田问玉李漫 著《问系列:和田问玉》介绍和田地区的地理、特产、民俗,于高山之巅、玉河深处探寻和田玉的美丽身影,还原古老的玉石之路,追溯我国博大、璀璨的玉文化,品赏千姿百态的和田玉器精品,希望爱玉、赏玉、藏玉人士能够喜欢。 -
徽州问墨郑建新,郑媛 著文房四宝墨为先。墨出徽州,独步天下。追墨源,南唐发端,宋登市场,明成门派,清孕大家,文开古今,香浓氤氲远。述墨技,工艺幽深,墨工多少,墨品几何,墨名由来,选用之功,藏墨者众,撷英机巧现。话墨趣,墨宫廷珪,墨仙潘谷,墨妖君房,墨家素功,墨手近圣,墨怪开文,大师雅号奇。表墨功,廷珪巧学,张遇第二,沈氏秘法,小华累墨,程方竞技,开文趣话,名家故事多。说墨情,东坡爱墨,太医药墨,万历刨墨,文人订墨,用家赞墨,代代轶闻传。赏墨品,文府存疑,贡墨御墨,绝妙集锦,素功雅墨,国恨铸墨,金奖球墨,锭小乾坤大。徽墨本美丽,又逢好时代,锦上再添花,故此撰墨书,为美丽中国叙文风源流,道文脉根基,树文人自信,扬文化雄风,助推美丽中国名传四海。 -
中国西南文化研究杨福泉 著《中国西南文化研究(2012)(套装共2册)》如今已经汇集了一批研究西南历史和文化的研究成果。这本论集最初聚焦西南历史文化,发表了很多有分量的基础研究之作;后来,论集也注重西南历史文化变迁的研究,从历史学、文献学、人类学、社会学等多学科的角度来凝视西南,研究西南,在原来的基础上拓展了研究领域和视野。 -
翻译与文化研究华先发 ,杨元刚 著《翻译与文化研究(第6辑)》收录“翻译研究”方面的文章时也就努力做到关注重点,兼顾全面。就“文化研究”而言,本文辑此次也收录了不少论文,涵盖了外国文学、外国语言和文化以及外语教学的各方面内容。我们衷心希望:读者能通过阅读这些文章有所感悟、有所反思、有所收获,并在此基础上有所创新,从而促进我们的翻译学科建设和翻译事业的发展,促进我们的外国文学和文化研究事业的进步,改善我国的外语教学。 -
季羡林文化沉思录季羡林 原著,张培锋 编该书由南开大学文学教授张培峰,以季羡林全集为蓝本,编选的大师文化思想、文艺理论和语言文化术研究的相关著述,以词条形式呈现出来,既符合当下人的阅读习惯,又浓缩了大师毕生的文化思索精华,凝练集中地重现了大师沉淀了近一个世纪的文学概论。 -
歌海捞珠李作应这本《歌海捞珠(下)》是长期工作在民族文化线的专家学者李作应,经过近30年精心收集、整理汇编而成的广西经典山歌集。其内容涉及农事生产、日常生活、为人处世、谈情说爱等。此书通过群众喜闻乐见的山歌形式,劝导人们勤劳生产,踏实做人,践行孝顺、善良、忠诚等伦理道德。全书内容分为三月歌、情歌、世事歌三大部分,通过群众喜闻乐见的壮族山歌形式收集整理,尽量保留壮族山歌的音韵,及山歌的原汁原味,从生活、生产中的琐事、小事叹唱出为人处世的道理,从而达到劝诫世人行善守德的目的。本书将所有收录整理的山歌全部翻译成拼音壮文,用壮汉对译的形式编排,更利于壮族地区民间读者的阅读和文化的传承。 -
歌海捞珠李作应李作应编著的《歌海捞珠(上)》是长期工作在民族文化线的专家学者,经过近30年精心收集、整理汇编而成的广西经典山歌集。其内容涉及农事生产、日常生活、为人处世、谈情说爱等。此书通过群众喜闻乐见的山歌形式,劝导人们勤劳生产,踏实做人,践行孝顺、善良、忠诚等伦理道德。全书内容分为三月歌、情歌、世事歌三大部分,通过群众喜闻乐见的壮族山歌形式收集整理,尽量保留壮族山歌的音韵,及山歌的原汁原味,从生活、生产中的琐事、小事叹唱出为人处世的道理,从而达到劝诫世人行善守德的目的。本书将所有收录整理的山歌全部翻译成拼音壮文,用壮汉对译的形式编排,更利于壮族地区民间读者的阅读和文化的传承。
