书籍详情
英汉互译
作者:李成明 等编
出版社:东南大学出版社
出版时间:2013-11-01
ISBN:9787564146276
定价:¥35.00
购买这本书可以去
内容简介
《英汉互译》从文化对比的视角,对英汉语言结构的异同作了归纳和总结,使学习者能够更进一步了解英汉不同的文化背景及思维方式,从而更加自如地在英汉两种语言之间进行转换,提高其双语的实际运用能力,充分体现了注重语言输入的同时更注重语言输出的教学理论和原则。《英汉互译》取材广泛,内容新颖,时效性强,语言材料真实,具有较强的实用性,语言素材与日常生活紧密结合,涵盖政治、经济、科技、教育、文化、环境等各个方面。学习者通过学习《英汉互译》可以为自己储备各方面知识的语料,有助于拓宽其知识面,从而具备复合型宽厚基础知识结构,为提高自己的翻译水平打下良好的基础。《英汉互译》结构合理,实用有趣,易于掌握。《英汉互译》共分六章,从词语的翻译逐渐过渡到文体的翻译,通过大量的实例以及详细透彻的分析,深入浅出,从而真正提高翻译水平。第二章为英汉语言对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧;第六章为实用文体翻译,学习者在具有了相当的语言基础和掌握了各种技巧后,需要更多地接触各类应用文体,使语言学习和专业学习的目标和内涵更实际、更丰富。
作者简介
暂缺《英汉互译》作者简介
目录
第一章 翻译概论
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的分类
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的本质
1.5 翻译的过程
1.6 东西方翻译史
1.7 对译作的要求
1.8 对翻译学习者的要求
第二章 英汉语言的对比
2.1 英汉词汇现象的对比
2.2 英汉句法现象的对比
第三章 词语的翻译技巧
第四章 句子的翻译技巧
第五章 语篇的翻译
第六章 实用文体翻译
参考答案
参考文献
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的分类
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的本质
1.5 翻译的过程
1.6 东西方翻译史
1.7 对译作的要求
1.8 对翻译学习者的要求
第二章 英汉语言的对比
2.1 英汉词汇现象的对比
2.2 英汉句法现象的对比
第三章 词语的翻译技巧
第四章 句子的翻译技巧
第五章 语篇的翻译
第六章 实用文体翻译
参考答案
参考文献
猜您喜欢