世界各国法律
-
澳大利亚能效政策法规标准实用指南李峰 主编《用能产品能效技术性贸易措施丛书:澳大利亚能效政策法规标准实用指南》共九章,主要可分成4个部分:技术法规体系和标准体系(第一章);能效法律法规和战略(第二章);用能产品的能效要求(第三章、第四章、第五章、第六章、第七章和第八章);能效市场监管机制(第九章)。内容涵盖能效法案和法规、能源战略、电气设备GEMS(温室和能源最低标准)要求和标识、能源之星计划、燃气器具设备的能效法规与标准、机动车燃油经济性要求、建筑能效和水效标签以及能效监管制度。 -
全球化中的东亚法治冯玉军 著《法律科学文库·全球化中的东亚法治:理论与实践》全面审视了全球化背景下东亚法治的理论与实践,是作者在十多年相关研究的基础上不断修订完善的最新力作。全书分为三编。第一编瞩目法律全球化的理论与视角,分别从法律与全球化的理论基础、全球化视野下的法律悖论、全球法律秩序面临的问题与挑战、法律全球化下的国家主权与国际法等方面进行细致分析。第二编探讨东亚法治的历史与发展,考察了东亚的和谐-无讼传统,比较了近代法治进程的异同,分别对中、日、韩三国现行法律制度、法律移植、法律职业培训、司法考试等主题逐一剖析,找寻东亚法治和谐共建的有益资源。第三编聚焦全球化中的东亚共通法治,以东亚与西方“法治”历史阐释的对立与超越为理论支点,结合全球化下东亚区域一体化的实践进展,着眼于东亚法律文化和社会治道的会通与创新,提出可行的战略性对策和思路,为东亚经济持续繁荣和法治理想图景作出贡献。 -
罗马法与共同法徐涤宇,(意)桑德罗·斯奇巴尼 编罗马法系是一个博大精深、源远流长的法律文化概念,它超越时间、地域与民族的界限,具有永恒的价值,是人类法律文明的共同财富。《罗马法与共同法(第3辑)》集结来自五个不同国家的法学家关于罗马法的交流与对话论文,致力于发掘法教义学与法律史之间的真实关联,提倡有历史意识的法学分析,体现了罗马法研究领域从私法扩展到公法的学术趋势,展示了罗马共同法研究的新境界。 -
美国产品责任制度研究许传玺 著《美国侵权法研究系列:美国产品责任制度研究》对美国现行产品责任法(包括其最新进展)进行了集中的讨论和分析,希望以此充实和加强我们对美国产品责任法的理解和把握,并以此为借鉴,结合我国经济与社会发展的实际情况,进一步丰富、改进和发展我国的产品责任制度。 -
中美刑事诉讼制度比较研究韩阳,高咏,孙连钟 著《中美法律制度比较研究系列:中美刑事诉讼制度比较研究》选取了六个研究专题展开比较法上的讨论,分别是宏观层面的基本价值和理念,诉讼构造,以及微观制度层面的证据制度,强制措施,救济制度中的上诉和非常具有美国特色并部分为我国立法采纳的程序性裁判制度。 -
海外专利实务手册·美国卷诸敏刚 主编如何申请美国专利、如何应对专利诉讼和“337调查”、如何处理出口和参展美国的专利事务?以及如何在美国进行专利布局等?《海外专利实务手册(美国卷)》均给出了简洁、明了的回答。读者对象:专利律师、专利代理人、企业管理者、企业法务人员。 -
公案簿(荷)包乐史 编 聂德宁,吴凤斌 注《吧城华人公馆吧国公堂档案丛书:公案簿(第12辑)》为《公案簿》原档第18册,时间起自同治八年四月四日,终至同治十二年六月二十五日(1869年5月15日~1873年7月19日)。时间跨度长达5年,具有案卷众多、信息量大的特点,内容涉及这一时期吧城华人社会生活中有关的政治、经济、司法、宗教以及文化教育的各个方面。 -
澳门物权法艾林芝 著《澳门特别行政区法律丛书:澳门物权法》是《澳门特别行政区法律丛书》之一,也将是澳门有史以来第一部正式出版的物权法教科书。它对于澳门物权法的教育和研究都具有里程碑的意义。《澳门特别行政区法律丛书:澳门物权法》最大的特点是疏理了葡萄牙法学界长期以来累积的相关研究成果,并结合澳门的实证法修改和法院判决进行沦述。 -
澳门刑法各论赵国强 著《澳门特别行政区法律丛书:澳门刑法各论(上)》全面、系统地介绍了《澳门刑法典》分则第一编“侵犯人身罪”及第二编“侵犯财产罪”所规定的各种具体犯罪,共包括81个罪名。《澳门特别行政区法律丛书:澳门刑法各论(上)》既是一本适合于大学本科教学用的教科书,也是一本关于大陆法系刑法分则理论的专著。作者以大陆法系国家或地区的刑法典为背景,结合澳门社会及司法实务的实际情况,就81个罪名的构成要素及司法认定进行详细剖析,既有学者不同观点的交汇,也有作者本人的评析及论证,并从立法反思的角度,对《澳门刑法典》分则的某些规定进行学术性的探讨。《澳门特别行政区法律丛书:澳门刑法各论(上)》语言通俗易懂,阐述条理分明,实为了解澳门刑法分则的必备之书。 -
德国刑事诉讼法典宗玉琨 译《德国刑事诉讼法典》稿由以下部分构成:德国刑事诉讼法简介:已经找到了一篇,目前正在与原作者沟通。 前言:将由我的两位德国导师德国马普外国刑法和国际刑法所所长Ulrich Sieber和德国弗莱堡大学教授Walter Perron分别写简短的前言。 正文:整部法典法条部分大约14万字,脚注部分大约5.5万字。 后记:由作者来写一些有关这部翻译的情况。
