书籍详情
英汉翻译20讲
作者:曹明伦 著
出版社:商务印书馆出版社
出版时间:2013-11-01
ISBN:9787100099615
定价:¥28.00
购买这本书可以去
内容简介
《英汉翻译20讲》所收二十篇翻译讲评分别在《中国翻译》《英语世界》等知名期刊上发表过,每篇均选文典型,翻译考究,讲评细致,发表后备受好评。各讲内容均来自作者多年来的翻译及教学实践,相信也能较好地指导实践,对英语专业师生和翻译爱好者都不无参考价值。
作者简介
曹明伦,男,1953年生,四川自贡人,翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博导;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,四川省有突出贡献的优秀专家、国务院政府特殊津贴专家;《中国翻译》、《英语世界》、《译苑》等刊物编委。主要从事英美文学、翻译学和比较文化研究。著有《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》等英美文学作品20余种计900万字,论文70余篇见于《中国翻译》等学术期刊及若干大学学报。
目录
自序
第一讲 译者应始终牢记翻译的目的
第二讲 英译汉的若干基本原则
第三讲 散文体译文的音韵节奏
第四讲 译者的注释意识和译文的注释原则
第五讲 字去而意留,辞殊而意显——谈译文字词的增删和细节处理
第六讲 谈译文语篇之构成和语境中的词义
第七讲 谈翻译中的语言变体和语域分析
第八讲 谈译者的主体性及其学识才情
第九讲 谈词义之确定和表达之得体
第十讲 洗垢求瑕追求善译——《在马克思墓前的讲话》中译文评析
第十一讲 谈英汉词典之释义和译者之措辞——以no(not)more...than+从句(短语)的翻译为例
第十二讲 谈翻译中的文化移植和信息补偿——兼答“自学之友”栏目读者的相关问题
第十三讲 晓其文·译其意·传其神——首届“《英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十四讲 善查、善辨、善思方可有“善译——第二届“((英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十五讲 《页边集》译文讲评
第十六讲《苏格兰》译文讲评
第十七讲 英语定语从句译法补遗
第十八讲 英语定语从句译法补遗之补遗
第十九讲 发扬“一名之立,旬月踟蹰”的精神——从美国电影ThePerj'ect Storm片名之汉译说起
第二十讲 “语言游戏”的规则和技巧
鸣谢
第一讲 译者应始终牢记翻译的目的
第二讲 英译汉的若干基本原则
第三讲 散文体译文的音韵节奏
第四讲 译者的注释意识和译文的注释原则
第五讲 字去而意留,辞殊而意显——谈译文字词的增删和细节处理
第六讲 谈译文语篇之构成和语境中的词义
第七讲 谈翻译中的语言变体和语域分析
第八讲 谈译者的主体性及其学识才情
第九讲 谈词义之确定和表达之得体
第十讲 洗垢求瑕追求善译——《在马克思墓前的讲话》中译文评析
第十一讲 谈英汉词典之释义和译者之措辞——以no(not)more...than+从句(短语)的翻译为例
第十二讲 谈翻译中的文化移植和信息补偿——兼答“自学之友”栏目读者的相关问题
第十三讲 晓其文·译其意·传其神——首届“《英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十四讲 善查、善辨、善思方可有“善译——第二届“((英语世界》杯”翻译竞赛参赛译文评析
第十五讲 《页边集》译文讲评
第十六讲《苏格兰》译文讲评
第十七讲 英语定语从句译法补遗
第十八讲 英语定语从句译法补遗之补遗
第十九讲 发扬“一名之立,旬月踟蹰”的精神——从美国电影ThePerj'ect Storm片名之汉译说起
第二十讲 “语言游戏”的规则和技巧
鸣谢
猜您喜欢