书籍详情
第一次的茉莉:西方经典田园诗(双语彩绘典藏版)
作者:华兹华斯 等
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2013-07-01
ISBN:9787513533867
定价:¥25.90
购买这本书可以去
内容简介
《第一次的茉莉:西方经典田园诗》是双语诗歌·彩绘典藏系列中的一本,收录了著名诗人济慈、华兹华斯、布莱克等的经典诗作。诗句有的情感喷薄欲出,有的语言清新意味隽永,有的将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。双语诗歌·彩绘典藏系列均为中英对照,方便对照阅读。除了优美的诗句之外,还增加了大量彩色精美配图,均是世界绘画大师的华美画作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗诵音频也由专业人员进行朗读,大大提升了阅读体验!“双语诗歌·彩绘典藏版”系列不仅适合中高英语学习者的双语读物,更是诗歌爱好者们的收藏佳品。
作者简介
约翰·济慈,杰出的诗人,浪漫派的主要成员。济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他遗下篇被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表;华兹华斯,英国诗人,是“湖畔诗人”的领袖。他的小诗清新,长诗清新而又深刻,充满了对自然山水的崇拜,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。
目录
目录
秋颂
To Autumn
咏大海
On the Sea
致艾尔萨巨岩
To Ailsa Rock
无题(我一见彩虹高悬天上)
[Untitled] (My heart leaps up when I behold)
麻雀窝
The Sparrow’s Nest
远见
Foresight
无题(她住在达夫河源头近旁)
[Untitled] (She dwelt among the untrodden ways)
绿山雀
The Green Linnet
诗人和笼中斑鸠
The Poet and the Caged Turtledove
致杜鹃
To the Cuckoo
无题(三年里晴晴雨雨,她长大)
[Untitled] (Three years she grew in sun and shower)
水仙
The Daffodils
苏珊的梦幻
The Reverie of Poor Susan
阳春三月作
Written in March
鹿跳泉
Hart-leap Well
廷腾寺
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the
Banks of the Wye during a Tour
咏乔治·博蒙特爵士所作风景画一帧
Upon the Sight of a Beautiful Picture
致睡眠
To Sleep
无题(好一个美丽的傍晚,安怡,自在)
[Untitled] (It is a beauteous evening, calm and free)
无题(怀着沉静的忧思,我久久凝望)
[Untitled] (I watch, and long have watched, with calm regret)
无题(不必唱爱情,战争,内乱的风涛)
[Untitled] (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)
1815年9月
September, 1815
无题(月亮呵!你无声无息,默默登天)
[Untitled] (With how sad steps, O Moon, thou climb’st the sky)
无题(好比苍龙的巨眼,因睡意沉沉)
[Untitled] (Even as a dragon’s eye that feels the stress)
威斯敏斯特桥上
Composed upon Westminster Bridge
孤独割麦女
The Solitary Reaper
未访的雅鲁河
Yarrow Unvisited
已访的雅鲁河
Yarrow Visited
无题(不羡慕拉丁姆幽林,它浓阴如盖)
[Untitled] (Not envying Latian shades—if yet they throw)
踏脚石
The Stepping-stones
无题(阿尔法秀丽的教堂,游客看来)
[Untitled] (The Kirk of Ulpha to the pilgrim’s eye)
转折
The Tables Turned
早春命笔
Lines Written in Early Spring
小白屈菜
The Small Celandine
咏春
To Spring
咏夏
To Summer
咏秋
To Autumn
咏冬
To Winter
给黄昏的星
To the Evening Star
给清晨
To Morning
歌(我在田野里快乐地游荡)
Song (How sweet I roamed from field to field)
歌(我的倦慵之姿和微笑)
Song (My silks and fine array)
歌(爱情与和谐拉手)
Song (Love and harmony combine)
歌(我爱快乐的舞蹈)
Song (I love the jocund dance)
歌(记忆呵,到这儿来)
Song (Memory, hither come)
狂歌
Mad Song
秋颂
To Autumn
咏大海
On the Sea
致艾尔萨巨岩
To Ailsa Rock
无题(我一见彩虹高悬天上)
[Untitled] (My heart leaps up when I behold)
麻雀窝
The Sparrow’s Nest
远见
Foresight
无题(她住在达夫河源头近旁)
[Untitled] (She dwelt among the untrodden ways)
绿山雀
The Green Linnet
诗人和笼中斑鸠
The Poet and the Caged Turtledove
致杜鹃
To the Cuckoo
无题(三年里晴晴雨雨,她长大)
[Untitled] (Three years she grew in sun and shower)
水仙
The Daffodils
苏珊的梦幻
The Reverie of Poor Susan
阳春三月作
Written in March
鹿跳泉
Hart-leap Well
廷腾寺
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the
Banks of the Wye during a Tour
咏乔治·博蒙特爵士所作风景画一帧
Upon the Sight of a Beautiful Picture
致睡眠
To Sleep
无题(好一个美丽的傍晚,安怡,自在)
[Untitled] (It is a beauteous evening, calm and free)
无题(怀着沉静的忧思,我久久凝望)
[Untitled] (I watch, and long have watched, with calm regret)
无题(不必唱爱情,战争,内乱的风涛)
[Untitled] (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)
1815年9月
September, 1815
无题(月亮呵!你无声无息,默默登天)
[Untitled] (With how sad steps, O Moon, thou climb’st the sky)
无题(好比苍龙的巨眼,因睡意沉沉)
[Untitled] (Even as a dragon’s eye that feels the stress)
威斯敏斯特桥上
Composed upon Westminster Bridge
孤独割麦女
The Solitary Reaper
未访的雅鲁河
Yarrow Unvisited
已访的雅鲁河
Yarrow Visited
无题(不羡慕拉丁姆幽林,它浓阴如盖)
[Untitled] (Not envying Latian shades—if yet they throw)
踏脚石
The Stepping-stones
无题(阿尔法秀丽的教堂,游客看来)
[Untitled] (The Kirk of Ulpha to the pilgrim’s eye)
转折
The Tables Turned
早春命笔
Lines Written in Early Spring
小白屈菜
The Small Celandine
咏春
To Spring
咏夏
To Summer
咏秋
To Autumn
咏冬
To Winter
给黄昏的星
To the Evening Star
给清晨
To Morning
歌(我在田野里快乐地游荡)
Song (How sweet I roamed from field to field)
歌(我的倦慵之姿和微笑)
Song (My silks and fine array)
歌(爱情与和谐拉手)
Song (Love and harmony combine)
歌(我爱快乐的舞蹈)
Song (I love the jocund dance)
歌(记忆呵,到这儿来)
Song (Memory, hither come)
狂歌
Mad Song
猜您喜欢