书籍详情
文化视野下的广告翻译研究

作者:陈东成 著
出版社:中国社会科学出版社
出版时间:2012-09-01
ISBN:9787516114896
定价:¥48.00
购买这本书可以去
内容简介
《文化视野下的广告翻译研究》分上、中、下三编。上编:广告的文化阐释 本编简述了广告含义的演变、广告的定义、广告的功能、广告与文化的关系等,将广告的角色定为文化的传播者和创造者:对广告普同性原因进行了探析:较全面深入地探讨了导致广告差异性的十大文化因素:生活环境、思维方式、风俗习惯、宗教信仰、伦理道德、哲学观、价值观、审美观、认知角度和历史典故。中编:广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘 本编首先介绍等效翻译理论、翻译类型学、翻译行为理论和目的论,接着论证这些理论对广告翻译的适用性,然后探讨他们在商标名的翻译、广告标题的翻译、广告正文的翻译、广告口号的翻译、幽默广告的翻译和广告复译中的应用问题。下编:广告翻译多维度研究 本编将广告置于文化这一大框架之下,从互文性理论、模仿说、移情说、关联论、顺应论、模因论、生态翻译学、《周易》等多维度进行分析研究。本编是全书的重点和最有价值的部分。其中有名家的权威理论和观点,也不乏作者本人的看法。值得一提的是,作者将《周易》的哲学思想应用于广告翻译研究中,为广告翻译研究拓展了一个新的视角。
作者简介
陈东成,湖南临湘人,双硕士,深圳大学外国语学院副教授、硕士生导师,主要研究方向为翻译学。已出版专著《文化视野下的广告翻译研究》和《文化差异与翻译》,发表论文《大易翻译学中的“译之义”》、《论广告翻译中的语境顺应》、《从接受美学看广告复译》、《论广告翻译中的读者关注》等三十余篇。现致力于大易翻译学的构建。
目录
序
前言
上编 广告的文化阐释
第一章 广告——文化的传播者和创造者
一 广告含义的演变
二 广告的定义
三 广告的分类
四 广告的功能
五 广告与文化的关系
第二章 广告普同性的文化阐释
一 文化普同性原因探析
二 文化普同性在语言中的表现
三 文化普同性在广告中的表现
第三章 广告差异性的文化阐释
一 生活环境差异与广告差异
二 思维方式差异与广告差异
三 风俗习惯差异与广告差异
四 宗教信仰差异与广告差异
五 伦理道德差异与广告差异
六 哲学观差异与广告差异
七 价值观差异与广告差异
八 审美观差异与广告差异
九 认知角度差异与广告差异
十 历史典故差异与广告差异
中编 广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘
第四章 功能翻译理论及其对广告翻译的适用性
一 等效翻译理论
二 翻译类型学
三 翻译行为理论
四 目的论
五 功能翻译理论对广告翻译的适用性
第五章 功能翻译理论在广告翻译中的应用
一 商标名的翻译
二 广告标题的翻译
三 广告正文的翻译
四 广告口号的翻译
五 幽默广告的翻译
六 广告复译
下编 广告翻译多维度研究
第六章 从互文性理论看广告翻译
一 广告中的互文类型和互文手法
二 广告翻译中的互文性作用
第七章 从模仿说看广告翻译
一 模仿说对广告翻译的启示
二 模仿在广告翻译中的应用
第八章 从移情说看广告翻译
一 移情说对广告翻译的启示
二 广告翻译中的移情策略
第九章 从关联论看广告翻译
一 关联论对广告翻译的启示
二 广告主意图与接受者期待的吻合
第十章 从顺应论看广告翻译
一 顺应论对广告翻译的启示
二 广告翻译中的语境顺应
第十一章 从模因论看广告翻译
一 模因与强势模因
二 广告成为强势模因的条件
三 广告翻译中强势模因打造的策略
第十二章 从生态翻译学看广告翻译
一 生态翻译学概述
二 广告翻译中的“三维”转换
第十三章 从《周易》看广告翻译
一 《周易》中的“易”
二 广告翻译中的“易”
参考文献
索引
前言
上编 广告的文化阐释
第一章 广告——文化的传播者和创造者
一 广告含义的演变
二 广告的定义
三 广告的分类
四 广告的功能
五 广告与文化的关系
第二章 广告普同性的文化阐释
一 文化普同性原因探析
二 文化普同性在语言中的表现
三 文化普同性在广告中的表现
第三章 广告差异性的文化阐释
一 生活环境差异与广告差异
二 思维方式差异与广告差异
三 风俗习惯差异与广告差异
四 宗教信仰差异与广告差异
五 伦理道德差异与广告差异
六 哲学观差异与广告差异
七 价值观差异与广告差异
八 审美观差异与广告差异
九 认知角度差异与广告差异
十 历史典故差异与广告差异
中编 广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘
第四章 功能翻译理论及其对广告翻译的适用性
一 等效翻译理论
二 翻译类型学
三 翻译行为理论
四 目的论
五 功能翻译理论对广告翻译的适用性
第五章 功能翻译理论在广告翻译中的应用
一 商标名的翻译
二 广告标题的翻译
三 广告正文的翻译
四 广告口号的翻译
五 幽默广告的翻译
六 广告复译
下编 广告翻译多维度研究
第六章 从互文性理论看广告翻译
一 广告中的互文类型和互文手法
二 广告翻译中的互文性作用
第七章 从模仿说看广告翻译
一 模仿说对广告翻译的启示
二 模仿在广告翻译中的应用
第八章 从移情说看广告翻译
一 移情说对广告翻译的启示
二 广告翻译中的移情策略
第九章 从关联论看广告翻译
一 关联论对广告翻译的启示
二 广告主意图与接受者期待的吻合
第十章 从顺应论看广告翻译
一 顺应论对广告翻译的启示
二 广告翻译中的语境顺应
第十一章 从模因论看广告翻译
一 模因与强势模因
二 广告成为强势模因的条件
三 广告翻译中强势模因打造的策略
第十二章 从生态翻译学看广告翻译
一 生态翻译学概述
二 广告翻译中的“三维”转换
第十三章 从《周易》看广告翻译
一 《周易》中的“易”
二 广告翻译中的“易”
参考文献
索引
猜您喜欢



