书籍详情
本科翻译专业测试研究
作者:肖维青 著
出版社:人民出版社
出版时间:2012-10-01
ISBN:9787010112145
定价:¥49.00
购买这本书可以去
内容简介
《本科翻译专业测试研究》一方面汇集了美国译者协会资格考试和英国语言学会的翻译文凭考试的经验,另一方面又对西方的翻译测试进行了批判性的思考,提出了切合我国实际的对策建议。《本科翻译专业测试研究》是一个理论与实践相结合的学术尝试,重点在教学测试实践上。书中提出的建议对策,基于实践,用于实践,得到实践检验,为本校及其他院校翻译专业的课程设置、教学管理、师资培养、教材研发等提供了切实可行的指导与支持,帮助上海外国语大学、浙江师范大学的翻译教学团队获批并完成了省部级的精品课、优质课的建设,并开展了多项教学改革项目。
作者简介
肖维青,1974年生,福建福州人,博士,上海外国语大学英语学院副教授,硕士生导师,中美富布赖特高级研究学者。2004年赴英国利兹大学进修英语教学法,2010-2011年赴美国蒙特雷国际研究学院进行翻译教学研究。近年在《中国翻译》、《外语教学》、《上海翻译》等核心期刊上发表学术论文二十余篇:出版学术专著两部,译著四部,主编教材三部。主持完成国家社科基金项目、上海市教委重点课题各一项,合作承担教育部人文社科项目两项以及上海市市级精品课程。
目录
第一章 我国翻译教学和研究概览
第一节 大陆翻译教学和研究情况
第二节 港台地区翻译教学和研究情况
第三节 翻译教学中的两个基本问题
一、翻译教学?教学翻译?
二、翻译教育?翻译培训?
第二章 翻译测试研究概述
第一节 翻译评估、评价和测试的概念
一、翻译批评和翻译质量评估
二、评估和评价
三、翻译测试及相关概念
第二节 翻译质量评估的分类
第三节 翻译测试的历史和分类
第四节 翻译测试的研究现状
第五节 翻译测试的研究意义
第三章 翻译测试实务(上篇)——考什么(What),谁来评价(Who),何时评价(When)和如何评价(How)
第一节 考什么(What)
一、 翻译能力
二、考不考翻译理论和伦理?
三、考不考翻译工具次能力?
四、译者心理素质的培养
五、翻译作为英语语言能力的测试手段
六、本科翻译专业的教学内容
七、复合型翻译人才的培养模式和测试
第二节 谁来评价(Who)
一、传统的评价者:教师和其他权威的评价者
二、学生自我评价
三、同学评价
四、小结
第三节 何时评价(When)
一、入学考试:母语的重要性
二、选拔性测试和分流测试
三、终结性评价和形成性评价
四、翻译教学过程评估
第四节 如何评价(How)
一、测试题型
二、命题原则
三、全译题的评分问题
第四章 翻译测试实务(下篇)——评分模型
第一节 多元素翻译能力模式和整体评估
第二节 是否非要量化评分7
第三节 常模参照测试还是标准参照测试?
第四节 评分标准
一、中国香港
二、中国台湾
三、英国
……
第五章 结语
参考书目
第一节 大陆翻译教学和研究情况
第二节 港台地区翻译教学和研究情况
第三节 翻译教学中的两个基本问题
一、翻译教学?教学翻译?
二、翻译教育?翻译培训?
第二章 翻译测试研究概述
第一节 翻译评估、评价和测试的概念
一、翻译批评和翻译质量评估
二、评估和评价
三、翻译测试及相关概念
第二节 翻译质量评估的分类
第三节 翻译测试的历史和分类
第四节 翻译测试的研究现状
第五节 翻译测试的研究意义
第三章 翻译测试实务(上篇)——考什么(What),谁来评价(Who),何时评价(When)和如何评价(How)
第一节 考什么(What)
一、 翻译能力
二、考不考翻译理论和伦理?
三、考不考翻译工具次能力?
四、译者心理素质的培养
五、翻译作为英语语言能力的测试手段
六、本科翻译专业的教学内容
七、复合型翻译人才的培养模式和测试
第二节 谁来评价(Who)
一、传统的评价者:教师和其他权威的评价者
二、学生自我评价
三、同学评价
四、小结
第三节 何时评价(When)
一、入学考试:母语的重要性
二、选拔性测试和分流测试
三、终结性评价和形成性评价
四、翻译教学过程评估
第四节 如何评价(How)
一、测试题型
二、命题原则
三、全译题的评分问题
第四章 翻译测试实务(下篇)——评分模型
第一节 多元素翻译能力模式和整体评估
第二节 是否非要量化评分7
第三节 常模参照测试还是标准参照测试?
第四节 评分标准
一、中国香港
二、中国台湾
三、英国
……
第五章 结语
参考书目
猜您喜欢