书籍详情
英汉笔译全译实践教程
作者:黄忠廉,余承法 编
出版社:国防工业出版社
出版时间:2012-08-01
ISBN:9787118082210
定价:¥42.00
购买这本书可以去
内容简介
黄忠廉、余承法主编的《英汉笔译全译实践教程》共20课,涉及30个实用话题,60次全译实践,90篇精彩比读,300道译后思考题,6000条话题词目。全书以实战演练的话题为单元,以全译实践为主,以全译基本知识和方法导入为辅,欲通过36学时的英译汉实战演练,训练至少18000汉字的全译量,培养学生的英汉全译技能与全译意识,奠定行业全译基础。《英汉笔译全译实践教程》可用作外语院系和翻译院系的教材,更可供翻译爱好者自学和一线从译者参考。
作者简介
黄忠廉:1965年生于湖北兴山,教授,博导,黑龙江大学翻译科学研究院院长。翻译理论家,变译理论创始人,科学翻译学创建者。学术兴趣为翻译学、汉译语言和汉外对比。主持国家社科项目3项,部级5项,出版着译作22部,主编丛书3套,在《光明日报》、InternationalJournalofTranslation、《外语教学与研究》、《外国语》、《读书》等国内外报刊上刊文近200篇。两次聘为黑龙江省“龙江学者”特聘教授,入选教育部新世纪优秀人才支持计划,兼任国家社科基金学科评议组成员。余承法1974年生于湖北安陆,中南民族大学外国语学院副教授、副院长,学术兴趣为翻译学、中外语言对比。主持教育部人文社会科学重点研究基地重大项目子项目1项、湖北省社会科学基金项目1项、湖北省教育厅人文社会科学研究项目1项、校级社科基金项目2项,发表译学论文20余篇,主编教材3部。2012年初受国家留学基金委公派,赴英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学一年,师从著名学者MonaBaker教授。
目录
第1课 体悟全译
1.1 课前实践
1.1.1 A Speech Delivered by US President Obama
1.1.2 Trademarks
1.1.3 Definition of Tralation
1.2 全译知识翻译概说
1.2.1 翻译
1.2.2 全译
1.3 全译窍门
1.3.1 变重形为重意
1.3.2 同义选择艺术
1.3.3 化解形义矛盾
1.3.4 善用流水句
1.4 主题知识
1.4.1 说"翻"解"译"
1.4.2 翻译是艺术
1.4.3 翻译学是科学
1.4.4 翻译的相关释义
1.4.5 翻译核心术语
1.4.6 缩略语
1.5 比读体悟
1.5.1 Seeing the Wind
1.5.2 Rural Life in England
1.5.3 Copernicus and Modem Science
1.5.4 Felicia's Journey
1.6 课后练习
1.6.1 分析题
1.6.2 实训题
1.6.3 思考题
第2课 休闲娱乐
第3课 医疗保健
第4课 婚姻家庭
第5课 历史文化
第6课 旅游
第7课 资源环保
第8课 新闻媒体
第9课 国际贸易
第10课 商品广告
第11课 交通通信
第12课 工农业
第13课 企事业单位
第14课 经济管理
第15课 政治外交
第16课 科学技术
第17课 法律
第18课 文学
第19课 艺术
第20课 体育
参考文献
策划人语
1.1 课前实践
1.1.1 A Speech Delivered by US President Obama
1.1.2 Trademarks
1.1.3 Definition of Tralation
1.2 全译知识翻译概说
1.2.1 翻译
1.2.2 全译
1.3 全译窍门
1.3.1 变重形为重意
1.3.2 同义选择艺术
1.3.3 化解形义矛盾
1.3.4 善用流水句
1.4 主题知识
1.4.1 说"翻"解"译"
1.4.2 翻译是艺术
1.4.3 翻译学是科学
1.4.4 翻译的相关释义
1.4.5 翻译核心术语
1.4.6 缩略语
1.5 比读体悟
1.5.1 Seeing the Wind
1.5.2 Rural Life in England
1.5.3 Copernicus and Modem Science
1.5.4 Felicia's Journey
1.6 课后练习
1.6.1 分析题
1.6.2 实训题
1.6.3 思考题
第2课 休闲娱乐
第3课 医疗保健
第4课 婚姻家庭
第5课 历史文化
第6课 旅游
第7课 资源环保
第8课 新闻媒体
第9课 国际贸易
第10课 商品广告
第11课 交通通信
第12课 工农业
第13课 企事业单位
第14课 经济管理
第15课 政治外交
第16课 科学技术
第17课 法律
第18课 文学
第19课 艺术
第20课 体育
参考文献
策划人语
猜您喜欢