语言文字
-
一种基于先验论证的语境主义知识论尹维坤本书的目标是建立一个基于先验论证的语境主义规范知识论理论。围绕这一目标,本书构想通过两个基本的论证完成这一理论建构的目标。也就是说,这个理论的论证大致分为两步来完成。因此本书的内容也可以分为两大部分:第一部分内容是在社会建构主义和自然主义的新背景下论证规范知识论的必要性,分别讨论社会建构主义和自然主义对规范知识论的挑战;第二部分内容是论证一种新的规范知识论的可能性,即针对知识论的核心问题提出一个基于先验论证的语境主义理论。 -
调研报告写作全能一本通胡森林调研报告是调查研究工作的成果体现,也是科学决策的有效载体。本书将写作理论与调研实务相结合,引入“全生命周期”理念,通过通俗、精练的语言和生动、丰富的案例来讲述调研报告写作的全过程,并对构思酝酿、谋篇布局、写作成稿每一个阶段的要领、注意事项及涉及的方法论逐一介绍,全景呈现。本书每一章节的内容互为支撑,又自成体系,具有较强的指导性、实用性和方法论价值,是一本读起来不累、用起来可行的工具书。本书适合各级党政机关领导干部、企事业单位决策管理者、高校及科研机构研究人员、调查研究一线工作人员,以及对调查研究领域感兴趣的社会各界人士阅读。 -
翻译与人文汪刚 著吴宓的翻译思想和实践有着深厚的学理,那就是他一直信奉并倡导的新人文主义思想,因此,对吴宓的解读和阐释都须结合这一理论视角。《翻译与人文:吴宓的翻译思想研究》不仅是对吴宓翻译思想的总结,也不仅是对吴宓文学翻译实践的展现,更是从新人文主义视角对吴宓的翻译所做出的本源性探究。 -
情绪类双音复合词的语义研究王慧著本书从“义类”角度出发,选取现代汉语六类“情绪”类双音复合词作为研究对象,将构词语素的来源范畴进行划分,考察了它们在“情绪”类双音复合词中所承担的语义。借助传统训诂学与现代认知语义学,从语义生成和语素组合两个层面分析了“情绪”类双音复合词的语义生成机制,揭示了汉语词汇在共时层面上表现出的语义特点。以词语学理论和局部语法理论为基础,通过语料分析,描述了“情绪”类双音复合词与其共现成分的组合情况,讨论了“情绪”类双音复合词在句法组合中呈现出不同特点的原因,并进一步探讨该类词的语素、词、句法三者之间的内在语义联系,揭示语义与句法之间的深层语义关系。 -
汉、英双宾构式语义窄化历时比较研究张国华 著本书基于演化构式语法理论,结合基于动词的事件框架语义学和演化博弈论的基本主张,对汉、英语双宾构式的构式义历时演变做了考察和比较。本书对汉语各历史分期中的双宾式进行了句法和语义特征的细致分类和描写,也对中古英语时期及其之前和之后双宾式的语义演变总趋势和显著特征,特别是与格变换的显现和发展演变过程做了梳理和廓清。研究发现,汉、英语双宾式都经历了构式语义窄化的过程,作者对该过程进行了语言事实描写和语言内外部致因的分析和解释。 -
直译意译问题的元理论研究方仪力直译意译问题是翻译研究中的**问题,亦是普通读者探讨翻译的切入点。《直译意译问题的元理论研究》以抽丝剥茧的方式考察了中西翻译理论史上代表性直译意译讨论,探讨了直译意译问题的提出、展开和深化的过程,呈现了直译意译问题背后的普遍主义思维方式,从而彻底打破了直译、意译两个概念长期以来的二元对立局面,彰显了翻译论争背后求实和求真的面向。这为学界理性认识翻译问题提供了一定的话语资源,帮助翻译讨论脱离“好或不好”的主观臆断,同时有助于大众用事实而不是个人喜好正视翻译问题。 -
拉脱维亚中国语言文化传播史稿尚劝余本书是对孔子学院成立以来拉脱维亚中文教育和中国文化传播的历程进行了系统梳理,揭示了拉脱维亚中文教育和中国文化推广和普及的全貌。迄今为止,不论是拉脱维亚学术界还是中国学术界尚无系统探讨孔子学院成立后拉脱维亚中国语言文化传播的学术专著问世。本书作为第一部系统探讨中国语言文化在拉脱维亚推广和普及的著作,具有重要的学术价值,有助于弥补学术界这方面的研究空缺,进一步推动拉脱维亚中文教育发展和中国语言文化传播。加强国际中文教育是提升中华文明传播力影响力和推动中华文化更好走向世界的基本路径,可以让世界人民以中文为桥梁,更好地了解中华文明,促进世界读懂中国、读懂中国人民、读懂中华民族。这是本书的主旨所在,作为文明交流互鉴和中华文化走向世界的例证,旨在向世界讲好中国故事,深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界,具有重要的现实意义。拉脱维亚大学孔子学院是拉脱维亚(拉脱维亚大学)和中国(华南师范大学)双方合作共建的教育机构,是唯一肩负着在拉脱维亚全国推广中国语言文化的官方机构,在拉脱维亚10个重要城市20余所大学、中学和小学开设中文课程,从事中文教育。本书作者任拉脱维亚大学孔子学院中方院长长达十个年头,负责各个教学点中文教学和文化活动组织管理工作,见证和亲历了拉脱维亚中文教育的发展和中国文化影响力的提升。本书深入挖掘档案、书信、手稿、讲义、访谈等第一手资料,包括中国驻拉脱维亚大使馆、拉脱维亚国家图书馆、拉脱维亚大学科学图书馆和学术图书馆、拉脱维亚大学孔子学院档案卷宗以及历任上百位中文教师的教学日志、工作总结、离任鉴定等,获取了大量宝贵的第一手信息资料,具有重要的史料价值,无疑将为进一步研究拉脱维亚中国语言文化传播史提供可靠的素材和资料。 -
基于认知图景理论的句式研究杨旭著本书基于卢英顺教授提出的认知图景理论和新句式观,对汉语句式进行了深入考察。全书分为四部分,首先介绍认知图景理论和新句式观的理论基础,然后分别从动词、名词和虚词三个角度,探讨各自的句式问题。在动词部分,作者重点研究动词的及物用法,特别是非典型及物用法。在名词部分,作者探讨名词如何激活相应的认知图景,以及名词在激活动态要素后发生的“转类”现象。在虚词部分,作者初步探讨虚词如何激活一定的认知图景。本书的研究对于汉语句式问题和认知语言学理论都有重要参考价值。 -
零基础写作变现刘丙润 著对于大多数人来说,从最开始的写作到写出好成绩来,一年时间足矣!前提是有好的方法、技巧和文笔,这三者缺一不可。在本书中,作者先拆解了21种常见的写作变现模式,将21种写作变现模式拆分为流量类、付费类和IP类这三大类,然后详细讲解了写作变现的三大底层逻辑,分别是趣味性、文笔和写作方向。以此为基础,为每一种模式都规划出一条完整的写作变现产业链,帮助读者以一年为周期制定写作变现规划,尽最大可能实现写作变现的目的。本书打造出了适合新人的写作变现全流程教学,并为大家讲解了怎样巧妙借助人工智能,进一步提升写作变现成功的概率。 -
唐诗的域外英译与传播(加)江岚 著《唐诗的域外英译与传播》为加拿大籍华人学者江岚教授代表作《唐诗西传史论:以唐诗在英美的传播为中心》的修订版。该书通过搜集、爬梳英语世界公开出版发行的唐诗译介和研究文本,寻绎出了唐诗在英语世界被译介、传播与接纳的历史进程,并对其历程作了分期;同时对各阶段多位主要译介者的成果和贡献作出了比较公正、客观的评价;结合当时当地的社会文化背景,归纳出了在过去的一个多世纪里,唐诗向英语世界流播的阶段性特征。该书出版后得到了学术界的肯定,不仅被作为唐诗研究领域近年重要的研究成果之一,在学术年会和研究年鉴上专门推介,也得到了比较文学、翻译学、比较文化学、比较诗学、海外汉学研究等其他学科领域的重视,尤其在研究生培养方面,该书已成为多所高校相关专业研究生的必读书目。本次修订增补了江岚教授的最新研究成果,并根据国内外研究进展调整了本书详略篇幅,使之更具价值。
