语言文字
-
口译中的话语邹德艳本书从话语的形式和话语的理解入手,从话语难度、信息权重、信息结构、信息推进等方面探讨口译中的话语分析,从话语生成、话语整合、口译脱壳、口译分脑的角度探讨口译中的话语重构。本书希望提升话语分析与话语重构在口译教学中的受重视程度,发挥其在提升口译表现和效果方面不可替代的作用,并促进语言学习在提升人类认识世界、认识自我方面的重要作用。 -
羌语词汇研究邓春琴,黄美云著本书以《百词表》核心词为线索建构语义场,结合田野调查材料及羌语书面材料,运用历史比较法,从共时和历时两个角度对羌语核心词进行了比较系统的梳理与研究。 -
语言接触视角下汉语俄源词演变研究刘定慧语言接触是语言演变的根本动因。在一个多世纪的发展中,其从学科发展到理论建设也都日臻完善。而语言接触引起的语言演变现象更是成为当前学界研究的热点问题。不过,由于语言接触现象本身的复杂性,学界对语言接触的研究存在着一定的不均衡现象。主要表现为对国内少数民族语言与汉语接触、普通话与方言接触着力较多,研究得也更为深入。而对汉语与外语之间相互接触的研究稍显薄弱,大多比较重视英源词和日源词的研究,而对俄源词的研究则缺乏足够的关注。基于此,本文在先学研究的基础上以汉语中的俄源词为主要研究对象,从语言接触的视角出发对不同历史时期俄源词的引进特点、本土化规律和动因以及俄源词在汉语中的活力状态进行了全面细致的研究。 -
汉语作为外语在美国发展的综合研究刘元满 等著美国影响外语教学的重大社会事件、美国的语言政策特别是外语教育政策对中文教学产生决定性影响,本研究从相关理论指导下,通过对官方文件、研究文献进行挖掘、梳理,在一些史料上多角度小心求证,对不同教学机构进行纵向和横向的对比,并对一些数据进行清洗统计,最终有如下发现或创建: 1) 对美国的中文教学过程做了新的分期;2) 早期汉语进入美国高校得益于个人的努力推动;3) 早期即存在学习环境与学习效果关系之争;4) 语言成为战略资源保证了中文教学的持续发展;5) 重大事件促进了美国中文教学向成熟发展;6) 美国的外语教学法与时代需求相适应;7) 美国中文测试涵盖面广且走向体系化;8) 美国的中文教学体系有赖于多种要素共同支撑;9) 统一的学习标准及专业平台保证教学质量;10)汉语继承语学习者的学习动机与族群认同需特别研究。《汉语作为外语在美国发展的综合研究》运用人类发展理论、语言传播研究框架、多元文化教育等理论,对汉语作为外语在美国的发展历史进行溯源,挖掘汉语在美国发展的深层原因,研究了语言政策对外语发展的影响,分析美国重大事件、教育政策及教学法变化对汉语带来的影响,对美国中文教学体系的形成和发展做了深入细致的考察。作者还论述了中文进入美国高校的背景及过程、中文教育体系的建立与发展、中文测试的建立与发展、重要专业组织及项目的作用。同时,作者还探讨了美国中文学习者的特点。 -
汉字理论与汉字阐释概要李守奎 著这是一本入门性的汉字理论与阐释著作。书分为从理论到实践三个部分:汉字学理论概要、汉字阐释的内容与方法、从头到脚说汉字的整体框架。本书首次系统地介绍作者的汉字学理论框架,简要表达了对汉字阐释的理解,设计了说解人体汉字的详细纲目,为进一步完善汉字学新探、建设汉字阐释学、分类系统阐释奠定一定的基础。 -
翻译基本问题探索刘云虹,许钧本书以学者对谈形式,就翻译本质、翻译伦理、翻译价值、翻译批评、翻译家研究等涉及翻译的根本性问题展开深入思考,主要内容包括:翻译批评与翻译理论建构;把握翻译的丰富性、复杂性与创造性;翻译伦理的本质诉求;翻译的定位与翻译价值的把握;走进翻译家的精神世界;翻译研究的问题、路径与方法等。本书立足翻译历史观与文化观,针对以上涉及翻译与翻译研究的基本问题加以探讨,一方面把握翻译本质,进一步思考何为译、译何为,另一方面关注翻译现实,对中国文学外译等重大现实问题予以关照。 -
清代河东韵书与官话方言韵书比较研究余跃龙著清乾隆年间韵书《等韵精要》是目前可见的唯一一部清代河东文士贾存仁研究汉语等韵学的专著。本书利用共时参证法、历史串联法、内部分析法、文献考证法、计算统计法和严格的音位分析法从《等韵精要》的声母、韵母、声调以及贾氏的韵学理据四个方面进行分析,并且与《等韵精要》有历史传承关系的《皇极经世声音唱和图》《五方元音》《元韵谱》比较,探讨《精要》对北方官话韵书的传承关系,通过与《音韵阐微》《李氏音鉴》《等音》《声位》等同时代韵书比较、明确《等韵精要》在同时期韵书中的历史地位。本书是国家社科基金重大项目“近代汉语方言文献集成”(项目号:10ZD&122)的结项成果之一,是在笔者博士学位论文《研究》基础上拓展和完善而成,本书的初稿(笔者博士论文)在匿名评审阶段曾获全部三位匿名评审专家的高度评价,全部给予优秀评价。 -
深度输出[日] 外山滋比古我们一出生就进入了学习语言的过程,语言是人类最熟悉的文化。但长久以来,我们很少深入思考语言,只过度关注如何将知识输入自己的大脑,却从未细想过输出想法的重要性。日本著名语言学家、教育研究者外山滋比古教授立足近代文化教育背景,凝集毕生思考精华,从传达的方式、技巧、理论、手段等出发,以独特角度全方位探讨了语言传达的本质。时间会对经典著作的流传产生怎样的影响?如果在第一人称、第二人称和第三人称之外,又存在第四人称、第五人称,我们将会如何理解接收到的信息?又该如何传递自己的想法?当内容的接收者崛起、输出者走下神坛的今天,传达怎样的内容才是有力量的?才能创造推动社会进步的新文化?在作者一个个有趣且独特的想法的指引下,我们不仅能够进入一个更为广阔的语言领域,还能打开有关表达的新思维。 -
清末进化论翻译的政治思想宋晓煜进化论的翻译史、传播史是近代翻译史、近代思想传播史的一个经典案例,反映了近代历史性的思想变动。因此,追溯进化论传播的起点——翻译,具有较大的意义。本书选取了清末进化论翻译史上的六部代表性译著,将其与原著进行逐字逐句的对比,通过分析中国译者的増、删、修改等操作,考察译者的政治立场、进化论思想的接受情况等。在此基础上,探讨进化论传播的西方路径和日本路径,即中国从西方直接引入进化论思想(如英文—中文),中国从日本引入经过日本人重构后的进化论思想(如日文—中文),中国经由日本间接引入西方的进化论思想(如英文—日文—中文)。 -
闽方言文存李如龙《闽方言文存》是李如龙教授从事闽方言研究60多年的成果精选合集。内容涉及闽方言概论,闽方言的一致特点和内部差异,闽方言分区,闽方言语音研究、词汇研究、语法研究,闽方言区域比较(包括福建闽方言和外省闽方言的比较,闽北、闽中和闽西北三区方言的比较,与其他方言诸如吴方言、赣方言、客家话以及其他民族语言的比较),以及闽方言调查报告,闽方言韵书研究,闽方言文化及外部关系研究等。所有文章由作者本人精选,并做修订,不仅订正讹误,也有内容的补充和替换。另外,对于每一篇文章的由来以及新的思考和见解,都随文以“说明”和“附记”的形式加以交代。
