语言文字
-
大师语文课夏丐尊,叶圣陶《大师语文课:写作七十二讲》本书精选夏丐尊、叶圣陶合编的《国文百八课》“文话”“文选”部分内容及本书提代的选文。本书既有语文知识又有学习方法,涵盖语文学习的各个方面,是一本讲授语言素养提高方法的指导性图书。
-
语言塑造人类思维[美]维奥丽卡·玛丽安我们的母语、我们的第二语言,其实为我们提供了截然不同的视角提取和编译信息。语言能够改变我们的思维和感受,转换我们的感知和记忆,变更我们所做的决定,重新生成我们的想法和见解,从而影响我们的行动。我们从未正视和发现语言的力量,它对我们的大脑、思维、认知、决定和行动有着深远的影响:增强大脑执行功能——专注于重要的事情而忽略无关紧要的事情的能力。在创造性思维任务中获得更高的分数。培养批判性推理能力。阿尔茨海默氏症延缓和其他类型的痴呆症4—6年。使用非母语可以降低情绪化水平对个人决定的影响。……
-
汉字阐释十二讲李守奎 著汉字是我们一日不可或离的交际工具,是华夏民族融合和中华民族统一中不可或缺的文化要素,是中华文化的“基因”。“汉字阐释”指对汉字构形与汉字文化的解读,挖掘汉字中蕴含的文化,是传统文化的传承与再认识。本书通过十二个专题,从繁简字开始讲起,继而以最早对汉字发展史进行全面阐述的《说文解字》入手,以具体文字如“也”“福”“卿”等常用字的阐释为例证,详细描述其形体演变的来龙去脉和规律,而后从历史发展、文化传承、社会需求上阐释汉字,使读者对汉字整体形成宏观认识。汉字具有超语言的功能,在中华民族形成和维护国家统一中发挥着重要作用。只有深入研究汉字,才能正确阐释汉字,讲好每一个汉字故事。
-
连续性石锋 潘韦功本书是赵元任先生哈佛大学博士论文,原作用英语写成。连续统(continuum)一直是数学概念。1950年代之后,连续统概念开始逐渐引入哲学等学科领域。语言学中常用的连续统概念,理解为跟离散性相对的连续性(continuity)。赵元任先生把连续性概念从数学引入哲学、语言学领域,把连续性作为哲学方法论加以系统研究,主要内容包括分级概念、序列顺序、极限点、连续性中的一致性、连续中的差异等。本书是赵元任先生博士论文的首个中文译本。
-
语言学研究北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学本书为北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所主持编写的《语言学研究》系列论丛之一,已收录为CSSCI集刊。图书内容包括语言学专题研究、语言学理论研究、具体语言研究、语言应用研究、书评以及语言学沙龙等,共17篇。本辑重点讨论了“评价与互动研究”,探讨了互动语言学视角的评价回应、自然口语对话中的降级评价、回声评价的互动功能、互动视角下的日语评价表达等。语言学理论部分涉及主观肯定构式的构式分析、汉语詈骂构式的语用修辞分析、实义切分理论与系统功能语法两个理论框架下theme和rheme的系统对比分析,以及以概念整合理论为例对认知语言学研究的反思讨论,展示了理论语言学研究的广度。具体语言研究和语言应用研究部分汇报了基于不同语言的相关研究,例如基于日语的隐喻研究、二语学习者的英语等级含义加工研究、二语写作研究、西班牙语三语习得者的语素意识研究、藏-汉-英三语者二语语义通达研究。此外,本辑的书评部分评介了国际领域有关概念隐喻理论以及历时构式语法最新的研究成果,语言学沙龙部分考察了北京大学外国语言学及应用语言学学科史。
-
谚语俗语英译吴春晓 张俊锋《谚语俗语英译》是“百人百译”国际翻译平台丛书系列分册,与《名人警句英译》并为两大姊妹出版物。平台发表了谚语、俗语(歇后语、常用成语)、楹联、佳句、网络流行语在内的、富含中国文化元素的精彩语句,汇聚不同时代、行业与人生思想的中国文化精华。本书中具有不同文化身份的译者使用不同的翻译理论与方法,形成的英文译文成为学习、研究翻译与传播的第一手宝贵语料。本书将它们分门别类汇编,以飨读者,有利于翻译教育和文化传播。
-
汉文启蒙[法]雷慕沙 著;张西平、李真 编《汉文启蒙》是法国早期专业汉学家雷慕沙所著的汉语语法书,1822年首版,1857年再版。作为专业汉学成立以来的首*汉语语法著作,《汉文启蒙》是西人汉语研究史和传教士汉学跨入专业汉学的转折点:促进了西方汉语语法研究的专业化和学术规范,在拉丁语框架下尽量寻求创新,推动了汉学与其他学科的对话,并在一定程度上改变了西人对汉语的偏见。该书影响广泛,启蒙了一代又一代的汉学家和中国文化爱好者。本书以法国国家图书馆藏,1857年的版本为底本进行影印。北京外国语大学李慧副教授作了解题。
-
汉语札记[法]马若瑟 著;张西平、李真 编法国来华耶稣会士马若瑟的汉语研究代表作《汉语札记》,1728年成书于广州,以拉丁文写成,一直以手稿和抄本流传于世,直至1831年才由马六甲英华书院正式出版拉丁文版,1847年由广州《中国丛报》社出版英译本。《汉语札记》是西方汉语研究目前第一部同时介绍白话和文言的语法著作,首次尝试突破拉丁文法的范式来描写汉语语法,对欧洲汉学史和世界汉语教育史都产生了深刻影响,曾被誉为“19 世纪以前欧洲的汉语语法书”。本书以法国国家图书馆藏,1831年出版的拉丁文版为底本进行影印。北京外国语大学李真教授作了解题。
-
名言警句英译马建军 叶如钢本书为《“百人百译”丛书》第一册,从“百人百译”国际翻译平台精选230条名言警句的多版优秀译文,以飨读者。跟其他名言警句英译词典不同,本书名言警句按年代划分,共五篇。第一篇为先秦时期,精选诸子百家和四书五经中的经典名句。第二篇为秦汉魏晋南北朝时期,名言警句多出自史书典籍。第三篇为唐宋时期,名言警句多出自唐诗宋词以及唐宋八大家的散文。第四篇为元明清时期,名言警句多出自小说戏剧以及小品文集。第五篇为近现代时期,精选近现代时期的名人名言。
-
语言景观研究的理论与实践尚国文语言景观研究关注各类标识牌上的语言文字选择和使用规律,通过系统描写和分析城市公共空间中语言呈现和突显的状况,探究当地的社会语言生态,揭示不同语言及其使用群体在社会语言生活中的身份、地位、权势、活力等深层次的问题。因此,语言景观本质上属于语言社会学研究的范畴。本书首先介绍语言景观的研究概况,梳理其分析维度和理论体系,然后选取三个长三角核心城市作为案例,分析和解读我国大城市公共空间语言表征的政策机制、语言实践以及意识形态,探讨语言选择和使用背后的社会、政治、经济、情感等多方面的机制和动因。书中既有语言景观理论和方法的阐述,也有利用比较成熟的概念工具对我国语言景观问题的具体分析,希望能对社会语言学研究者有所启发和助益。