书籍详情

门外译谈

门外译谈

作者:李照国 著

出版社:苏州大学出版社

出版时间:2012-06-01

ISBN:9787567200845

定价:¥45.00

购买这本书可以去
内容简介
  《门外译谈》根据作者李照国多年来从事国学典籍和中医经典翻译、教学和研究的体会,在总结中华文化精气神韵、诸子学说主旨精神和中国翻译历史沿革的基础上,分析介绍了语言运化的生克乘侮、文化交流的理法方要和经籍翻译的本末虚实。《门外译谈》可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。
作者简介
  李照国,英语语言文学学士、语言学与应用语言学硕士、中医药学博士、翻译学博士后。现为上海师范大学外国语学院教授、世界中医药学会联合会翻译学会副会长兼秘书长、世界卫生组织疾病国际分类传统医学术语专家、世界标准化组织中医药国际标准技术委员会术语专家。撰写出版《译海心语》等研究著作22部,出版《黄帝内经》等译著23部,发表研究论文百余篇,出版《雪含西窗》等杂文集2部。现承担着国家社科基金项目以及国家中医药管理局、上海市教委、上海市卫生局和上海师范大学多项重点研究项目。
目录
●溯古篇
  名无固名约定俗成
    ——翻译名谓演变
  上古天真在明明德
    ——古代译迹探微
  灵兰秘笈先河开启
    ——从口传到笔译
●泛舟篇
  文趣神思传隔万重
    ——译道漫议
  圣手轻风云游幻境
    ——译务别议
  山重水复柳暗花明
    ——名译赏析
  道可道者非常道也
    ——文从胡说起
●经籍篇
  承上启下万古一脉
    ——经籍英译刍议
  传译之要易陈难效
    ——经籍英译六要
  达旨顺意多法并举
    ——经籍翻译新思维
  云飞雾漫天机神变
    ——熵化理论与经籍翻译
  流水万里润物无声
    ——耗散理论与经籍翻译
  法于形神和于表里
    ——信息重构与经籍翻译
  形与神俱不可分离
    ——熵化翻译外感1叭
  邯郸学步亦步亦趋
    ——经籍翻译沉余录
●运化篇
  古今名异中外语歧
    ——词义演变与翻译
  去世离俗积精全神
    ——形合与意合漫议
  书不尽言言不尽意
    ——信与不信纵横论
  似是而非似非而是
    ——名与实之辨面面观
  美言不信信言不美
    ——翻译局限性刍议
●内经篇
  知其往来要与之期
    ——《黄帝内经》翻译研究之要
  阆苑仙葩咸宁万国
    ——《黄帝内经》英译与中国文化西传
  若存若亡若得若失
    ——《黄帝内经》英译随想
  岁寒三友欲说还休
    ——《黄帝内经》英译感验
  谨小慎微与时俱退
    ——《黄帝内经》英译原则与方法
  传译之道信者为宝
    ——《黄帝内经》的语言特点与英译
  金鸣玉振天籁之音
    ——《黄帝内经》的修辞特点与翻译
  山隔水断百向莫辩
    ——《黄帝内经》“上古天真论”译感
后记
猜您喜欢

读书导航