基督教
-
德贞传高晞 著在中国,治病救人的实践到认知,有悠远的传统。神农尝百草的古老传说,表明远在史前时代,我们的先民已在探索如何对症下药。至迟在公元前五世纪,古典中国便已构成独特的医药学体系。假托黄帝君臣对话的《内经》,固然是中医学公认的奠基文献,但由马王堆汉墓发现的古医书,证明经络学说形成体系可能时在战国或更早。正因为医学已形成各诸侯国普遍重视的“道”,所以还在秦帝国实现所谓大一统之前很久,中夏便出现“上医医国”的说法,将治病救人的原理拓广到医治“国病”。直到十九世纪初叶吁求满清“自改革”即主动由上而下实行政治体制改革的龚自珍,仍吟诗道:“何敢自矜医国手,药方只贩古时丹。” -
宗教改革运动思潮(英)麦格拉思 著,蔡锦 图,陈佐人 译本书作者阿利斯特·麦格拉思为牛津大学著名历史学教授。本书他以影响16世纪欧洲的人文主义、经院哲学运动、极端宗教改革运动和罗马天主教等其他宗教意识形态为背景,阐释了“因信称义”、“预定论”、“回到圣经”、“圣礼教义”、“教会教义”等基督教神学思想。 作者以影响16世纪欧洲的人文主义、经院哲学运动、极端宗教改革运动和罗马天主教等其他宗教意识形态为背景,阐释了“因信称义”、“预定论”、“回到圣经”、“圣礼教义”、“教会教义”等基督教神学思想,比较了著名改教家路德、茨温利、梅兰希顿、布塞、加尔文在上述教义上的异同,软完整地勾勒出16世纪上半叶欧洲宗教改革运动的风貌。 -
《出埃及记》释义(美)米耶斯 著;田海华 译《出埃及记》记述下来的那些渐渐展开的戏剧性事件里的雅威这样一个神所起的作用而明确表达出来的。但是,这一叙述引人注目的地方,在于它掩饰了其文学作品之类型的多样性、文本的复杂性以及它同数千年前在米甸东部出现的以色列民族之间的关联。诉诸其众多主题的普遍性,就遮蔽了对于在其他民族的苦难当中庆祝一个民族之自由的记述的道德上的含混性。然后,它正典的权威具有赋予社会建构以特权的倾向,这种社会建构在铁器时代是首创的,但在21世纪并不令人信服。而且,众所周知的是,这个追求自由并实现群体创建的叙述概要,其引人注目的描述中各种各样细微变化与细微差别都被忽略。有关上帝与上帝在世界里显现的诸多观念,时常被认为是如此独特,以至于它们在古代近东更为广阔的文化中的起源或关联未被留意。《出埃及记》需要人们密切的关注。在学院之外,鲜有人意识到圣经学者与研究者,自古以来是如何冥思苦想其内容的形式与功能,并同时从其故事里获取灵感。在每个世代中,伴随着《出埃及记》的诠释者更为广泛的知识世界的发展,新的洞悉皆得以产生。因此,本书之释义依据21世纪初出现的方法与深刻理解,力图重新考察《出埃及记》历史的、社会的、文学的与宗教的维度。 -
基督教文化与中国当代文学丛新强基督教与伊斯兰教、佛教并称世界三大宗教。宗教和文学艺术密不可分。作为人类重要的文化现象和精神现象,二者在历史渊源、思维方式、精神作用等方面有着许多相似之处。宗教文化历来就是文艺创作的一个重要资源。马克思在获得博士学位之后,曾计划写几部书,“其中有一部关于宗教和艺术的稿子,似乎已经写得相当可观”。基督教文化是西方文艺的重要精神支柱,不了解基督教文化,恐怕难以理解和接受西方文艺的精髓。在东方,由于儒、释、道文化占据主流和强势地位,基督教文化在中国的传播历经坎坷。基督教究竟何时传人中国,学术界众说纷纭。全国政协副主席、中国基督教协会名誉会长丁光训先生认为,基督教于19世纪初传人中国,被称作“洋教”。在错综复杂的政治历史背景下,基督教步入革新之路,渐备中国特色。新中国成立后,中国基督教人士第一批1500多人联名发表宣言,“号召全国基督教徒割断教会与帝国主义国家的关系,实行自治、自养、自传,俗称三自爱国运动,以达到革新中国基督教的目标。 -
灵与肉(美)孟德卫(Mungello,D.E.) 著;潘琳 译《灵与肉:山东的天主教(1650-1785)》讲述了l650—1785年天主教在山东传播过程中,信仰与欲望、意志力与人性弱点爆发冲突所引起的一系列故事。作者使用了大量的一手资料,揭示了l7、l8世纪中国地方信徒与欧洲传教士之间的复杂关系和传教士间的合作与矛盾,以及包括反教运动、自罚式修行、天主教与民间信仰的相互影响、地下教会的传教成就和性丑闻等。 -
耶稣会士白晋的生平和著作(德)柯兰霓 著;李岩 译本书以法国耶稣会士传教士白晋的生平为线索,着重介绍了他在华期间钻研中国古代典籍并探索其与《旧约》之联系所做的努力,描绘了白晋重点研读《周易》并通过对欧洲和中国的语言及神话传说进行比较,创立跨文化的索隐派体系的过程。同时还勾勒出影响了l7—l8世纪中西文化交流的重大事件——中国礼仪之争、传教区各势力的争夺.以及康熙朝廷与罗马教廷往来的史实。本书对索隐派以及基督宗教这些堪称东西方共同的文化遗产的专题论述,具有重大的思想史意义,使得长期以来遭忽略的索隐派思想研究更迈进一步。 -
圣经食谱(美)奇弗洛(Chiffolo,A.F),(美)海赛(Hesse,R.W) 著;王政 译《圣经》,伫立在西方文化源头的煌煌巨著,怎样才能让希望了解西方文化、了解《圣经》的你又简易又深刻地理解、牢记它?请与志同道合的朋友们一起,拿起这本《圣经食谱》:第一步,阅读书中节选的《圣经》原文,听作者将其中的人物、故事和历史背景一一细细道来,再根据所提供的食谱,共同制作一桌“圣餐”,然后,一边品尝美食,一边尽情讨论阅读与美食的所得所感;第二步,浏览书中编制的“食材的史诗”,了解食材们的故事、营养价值、烹饪方法和注意事项等等,与它们一同纵横穿越基督诞生前后的世界历史,一同感受口腹之欲与文明之光的殊途同归。在日常的点点滴滴中,在社区生活的良好气氛中,逐渐把握《圣经》里的深意! -
梵蒂冈的乱世抉择1922-1945段琦 著有关第二次世界大战期间梵蒂冈的研究在国外已开展了五十多年,这是一段有着极大争议的历史,国外史学界为此著述颇多。近些年来随着梵蒂冈档案的解密,新的研究成果不断涌现。《梵蒂冈的乱世抉择》披露了梵蒂冈在二战期间出于宗教利益与世界各大政治集团进行的抗争与妥协,是国内这方面的开创之作。作者在详实的史料基础上,对当时语境中的梵蒂冈作了深入之理解和客观之分析,有很高的学术价值。 -
赵紫宸英文著作集王晓朝 主编《赵紫宸英文著作集》(赵紫宸文集5)(英文版)为其英文著作集第5辑。赵紫宸先生生前有大量的著述,用中文或英文写成。赵紫宸先生(1888—1979)是举世公认的20世纪中国基督教最重要的思想家之一,中国基督教本色化运动的奠基人。他是出色的宗教哲学教育家、中国基督教界的重要领袖、世界知名人士,还是翻译家、诗人、书法家。 -
耶稣会士张诚(法)博西耶尔夫人 著;辛岩 译清代入华传教士关于中国的历史文献在清代的外文文献中占有很重要的位置,不仅研究西方汉学若不从此人手,就无法掌握和真正了解西方汉学的来龙去脉及其知识演化和变迁的内在原因,同时,研究中国明清基督教史和中西文化交流史,若不掌握入华传教士的相关文献,也无法进入其历史的内核。多年来,国内这方面的研究大多停留在“间接地研究前人所研究”上,直接研究外文原始文献和档案的较少,翻译出版的史料也很有限,这或许是该领域的研究总是进展缓慢、鲜有创造的一个原因。正是认识到了这一点,大象出版社和北京外国语大学海外汉学研究中心合作,自1999年起组织出版了由任继愈先生主编的“国际汉学研究书系”丛书,从基本文献的翻译人手,分三个系列向国内读者介绍中西文化交流融合的过程。本书系已被国家新闻出版总署列为“十五”期间重点图书出版项目,目前已陆续出版十余种。在继续致力于这一书系组织出版的同时,为配合国家清史文献的整理出版,我们将部分有关清代传教士著作和文献的译著,从这套书系转入国家清史编纂委员会出版的“编译丛刊”中出版,特此对读者诸君作一说明。
