基督教
-
早期西方传教士与北京余三乐著北京市社会科学理论著作出版基金资助。本书以北京西方传教士墓地为线索,通过对一些墓主生平故事的叙述,论述了从明万历到清乾隆二百年间在北京发生的中西文化交流的事实和耶稣会士所起的作用和贡献。 -
圣经故事(英)玛丽·巴切勒(Mary Batchelor)编著;约翰·海森绘;文洁若译《圣经》,是有史以来发行量最大的一本书。它是犹太民族重要的文化遗产,在世界文化史上占有突出的地位。西方的文学、艺术,尤其是中世纪的作品,很多都取材于《圣经》。《圣经》中的典故,亦在大量的西方文学、艺术、哲学、历史等经典著作中被屡屡引用。正像不研究佛学就无法深入了解中国文化一样,不知道《圣经》里都讲了些什么,都有些怎样的故事,也就无法深入了解西方文化。 《圣经》包括六十六卷历险记、历史、诗歌、书信等等,由多位不同的作者,历时数百年写成。《圣经》包括《新约》和《旧约》。《旧约》原著是用希伯来文写的,那是古代犹太人的语言。《旧约》原是犹太教的圣书,主要内容是关于世界和人类起源的故事和传说、犹太民族古代历史的宗教叙述以及他们的法典、先知书、诗歌和箴言等。《新约》原著是用希腊文写的,那是耶稣在世时,罗马帝国人人通晓的语言。《新约》是基督教本身的经典,记叙了有关耶稣的历史传说、耶稣的言行、早期教会的状况、使徒们的书信和神的启示等。 我们手里的这本《圣经故事》,就是从《圣经》里面选取的,最著名和最重要的故事这里面都有。特别是经过玛丽·巴切勒先生的精心编纂,原先较为零乱的故事之间有了清晰的脉络,读来就像一部长篇小说。约翰·海森先生还为本书配了精彩的插图。 更让我们中国读者感到高兴的是,著名作家、翻译家文洁若先生,以其透彻的理解和简约、生动的译笔,使本书有了准确而优美的汉语表达。可以说,这是圣经故事迄今最好的汉语译本。 -
基督教神学思想导论(加)许志伟著<br>本书全面系统地论述了作为西方文化精华和灵魂的基督教神学思想。全书内容包括:创世论、上帝论、三位一体论、人性论、原罪论、救赎论、基督论、圣灵论、末世论等,基本上涵盖了基督教神学的中心思想和基本观念。全书以圣经为基础,把神学的基本观念放在历史的大视野中去考察,为读者了解基督神学的历史和发展脉络提供了十分清晰的线索。<br>全书以作者在北京大学、复旦大学等地的讲稿为蓝本,综合了学术界和作者本人的最新成果。<br> -
基督宗教研究卓新平,许志伟主编;中国社会科学院基督教研究中心编本辑收录了《21世纪基督教与中国文化的融合》、《新世纪对中国教会的挑战》、《从宗教比较看基督教在中国的发展特点》、《基督宗教的对话与合一》等二十余篇文章。 -
基督宗教研究卓新平,许志伟主编;中国社会科学院基督教研究中心编本书是基督宗教研究的第四辑,其内容包括中国当代学人基督宗教研究”学术研讨会欢迎辞、大会欢迎辞、信仰改造文化的范例——论奥古斯丁对罗马帝国文化的改造等等。收入了大量专家学者的专题论文。 本书内容全面,条理清晰,结构合理,资料翔实,具有较高的科学性,系统性,理论性,可供相关人士参阅。 -
基督教文化学刊中国人民大学基督教文化研究所主编本书共分八章,其内容包括:镜观物色:基督教文化与文学研究、道无常名:理论与经典读解、浑元之性:基督教思想家研究、法浴水风:中国文化与基督教的对话等。 本书内容全面,条理清晰,结构合理,资料翔实,具有较高的科学性、系统性、理论性及学术性,可供相关人士参阅。 -
俄国东正教会与国家傅树政,雷丽平著《俄国东正教会与国家(1917~1945)》是社会科学文献出版社出版的“纪实史学丛书”系列中的一本。书中第一章简述东正教于988年传入俄罗斯近千年的历史沿革;第二、三、四章叙述1917年十月革命后早期苏维埃国家对东正教的极左政策及各项大规模镇压措施:没收教会珍宝赈灾、镇压教民的舒亚事件、审讯大牧首吉洪、瓦解教会组织、东正教会内部左中右集团的分裂与夺权斗争;第五、六章叙述斯大林时代继续沿用的极左宗 -
天风甘雨刘华俊编本书内容包括:短笛之旅、学者,首先是革命者、壮怀激烈忆当年、漫画立人、一个宠辱不惊的人、文如其人,名如其人等。 -
教堂尖塔(英)威廉·戈尔丁(William Golding)著;周欣译《教堂尖塔》是英国作家威廉·戈尔丁的第五部小说,在《蝇王》发表十年后出版。关于小说创作,戈尔丁有着他自己独特的见解。他曾经宣称:“除非你做的事是连自己都怀疑做不到或是你确信别人从未尝试过的事,否则写小说便毫无意义。我认为写两本相似的书是毫不足取的。”①然而,对于戈尔丁的这段话,我们不应该片面去理解。就《教堂尖塔》中的讽刺手法,象征与意象的运用而言,这部小说与《蝇王》有着不少的相通之处。同时,戈尔丁在创作《教堂尖塔》时也的确进行了创新的尝试。与《蝇王》不同的是,《教堂尖塔》寄寓了人类寻求理想境界的希望,也揭示了一种复杂交织的生存状态,崇高的企求与丑恶的现实、向善的奋争与罪恶的欲望相互交织,剪不断,理还乱。从而极大地拓展了这部小说的容量。也许是索尔斯伯里大教堂高耸的尖塔激起了戈尔丁对于理想追求的丰富联想(戈尔丁曾任教于索尔斯伯里中学并曾提到索尔斯伯里就是《教堂尖塔》的原型),也许是教堂对于精神层面的特殊含义,戈尔丁将他第五部小说的背景放在了教堂。他通过荒诞与现实交错的画面,象征与隐喻的创作手法,揭示了人生与社会现实的多重矛盾。小说的情节并不复杂。一天,圣母马利亚大教堂的教长乔斯林似乎感到了主在召唤,要他为了主的荣光去建造一座四百英尺高的尖塔。他不顾教士们的反对,对于营造商罗杰·梅森的忠告充耳不闻,在没有地基的情况下硬逼着罗杰·梅森和工人们往上造尖塔。随着工程的进展,教堂的负重不断增加,四根支柱不堪重负,发出可怕的呻吟(因其双关意义,译为“歌唱”)。出于无奈,在完成了尖塔下层的塔之后,工人们只好造了一座小丑帽一般的尖塔。尖塔内层是八角木架,外层是薄石块,石块用钢缆绷紧。即使如此,固定尖塔外层石块的钢缆还是断裂了。石块碎裂,像飞弹似的落下,内层的八角木架也倾斜了,无力地靠在护墙上。由于失败和四面受敌,也由于病痛的折磨,乔斯林在病榻上凄凉地走完了自己生命的历程。乔斯林对于理想的追求,对于现实的无知,小说中滑稽而又充满悲剧性的氛围,使《教堂尖塔》充满了强烈的讽刺色彩。从这一意义上看,乔斯林与塞万提斯笔下的堂吉诃德不无相通之处,区别仅在于乔斯林的“执迷不悟”。无论在旁人的心目中他是多么的幼稚可笑,无论反对的力量是多么的强大,乔斯林都在努力追求着自己的目标。无论理想与现实之间的距离是多么的遥远,他那纯真的信念都在强有力地激励着他,克服一切困难,让尖塔高耸在教堂顶上。然而,乔斯林对于建筑一无所知,却是不可否认的事实。他天真地认为:只要“虔诚”,只要有着“意志”,其它一切问题都不在话下。在这里,戈尔丁有意打乱了现实与想象的界限,取得了戏剧性讽刺(DramaticIrony)的效果,折射出乔斯林在理想与社会现实的冲突中所处的困境。当乔斯林充满激情地向周围的人们宣扬主的意志,盛赞即将拔地而起的、雄伟的尖塔时,他在教士及建筑工人的心目中却显得愚钝透顶。营造商罗杰·梅森费尽唇舌地向乔林解释建筑学上的原理,最终却发现自己是在对牛弹琴。乔斯林既听不懂,也不愿听,死抱着他那不切实际的观念,令罗杰·梅森既惶惑又恼怒。没有地就无法建筑,这是再明白不过的道理。乔斯林却总是满不在乎地宣称“主会赐予的”。随着教堂负重的增加,四根石柱被压得发出了可怕的呻吟,望弥撒的人们也因此而纷纷逃离。然而,在乔斯林的心目中,这可怕的呻吟却是赞美主的“歌唱”引自CharlesTyzack先生电子邮件。。尖塔撕裂,碎石横飞,八角木架倾斜,他却寄希望于主教送来的“神钉”,然而他所翘首以待的“神钉”却无法使尖塔复原。《教堂尖塔》强烈的讽刺色彩还表现在另一个方面。造尖塔是为主的荣光,而乔斯林请来造尖塔的人是一群异教徒,他们把教堂搅得乌烟瘴气。在这里,戈尔丁似乎是在影射一种信仰的危机。求助于异教徒,本身就是一种命运的嘲弄。乔斯林自以为是心地纯洁的,却又抑制不住对古迪的欲望。在古迪临盆之际,他想去帮助,却使得古迪惊恐万状,以为乔斯林是来谴责她与罗杰的私通行为的,因此在痛和巨大的心理压力之下一命归天。乔斯林一向鄙视以美色换取国王青睐的姨妈艾莉森夫人,却又不断从她那儿获取资助建造尖塔。更具刺意味的是:他的教长职位也是因为艾莉森夫人取悦了国王之后才得到的。事实上,尽管乔斯林虔诚地寻求着理想和爱,却无法摆脱内心深处的肮脏,也无法摆脱现实生活中的污浊。在这一问题上,戈尔丁表现出了他独特的洞察力。 -
俄罗斯最著名的教堂和修道院(俄)А.Ю.尼佐夫斯基(А.Ю.Низовский)编著;吴琪等译本书全面介绍了俄罗斯130多个各类教堂和修道院的情况。这些教堂和修道院构成了俄罗斯历史文化的一道独特风景线。
