书籍详情
翻译教学与研究(第二辑)
作者:何刚强 主编
出版社:复旦大学出版社
出版时间:2011-08-01
ISBN:9787309081930
定价:¥25.00
购买这本书可以去
内容简介
《翻译教学与研究》主要围绕翻译研究简史、翻译研究的一些基本概念、基本模式以及翻译实践者如何进行行动研究这四个方面进行讨论,把翻译理论与行动研究结合起来,为教师及翻译实践者提供了许多研究课题和可行的研究方法。此外,《翻译教学与研究》还列出了与翻译研究相关的网上资源,方便读者参考借鉴。《翻译教学与研究》内容覆盖面广,例证翔实,有利于拓宽读者的视野,加深读者对该领域的认识,对从事翻译研究的教师和专门的研究人员、应用语言学专业研究生以及广大的翻译实践者都会有所帮助。本书是《翻译教学与研究》第二辑,由何刚强主编。
作者简介
暂缺《翻译教学与研究(第二辑)》作者简介
目录
特约稿
飞越和抵达 陆谷孙
翻译教学
简洁通俗,不落窠臼——庞德的《论语》英译赏评 何刚强
专业翻译实践与研究的重大缺失——兼谈专业翻译教学 陈刚
台湾翻译研究硕士课程发展的回顾与前瞻 李根芳
论笔译训练在口译教学中的基础性地位 马德忠 刘晓民
英汉句法对比视角下口译研究的回顾与展望 王建国 吴碧宇
词典编撰
浅谈民国时期的英汉双解词典 高永伟
翻译史
20世纪科幻小说在中国的译介与接受初探 姜倩译
塞林格短篇小说“For Esme”新旧译本比照详析 丁骏
《爱丽丝漫游奇境》中专有名词的翻译滕梅 李倩
实用文体翻译探索
通情融景致笑为先——论情景喜剧幽默对白在翻译中的改写与重构 董海雅
译题小品 范家材
茶诗音韵在英译文中的相似性映射研究 姜欣 姜怡
文本类型理论对翻译问题的解释力 梁君华
文学翻译
英译中国古诗模糊美 黄培希
《圣经》神名音译探究——从汉字符号和汉文化认知心理角度 任东升 裴继涛
李清照词中修辞手法英译的比较研究 吴嘉茜
论中国的佛经翻译传统——兼与勒弗维尔商榷 徐贝贝
文化语境对语篇翻译的规约——浅析《红楼梦》中的译例 赵俊玲
书评
新时期译学的报春花:黄龙《翻译学》 傅惠生
附录1:第五届“优萌杯”翻译竞赛参考译文
附录2:第六届“优萌杯”翻译竞赛题
飞越和抵达 陆谷孙
翻译教学
简洁通俗,不落窠臼——庞德的《论语》英译赏评 何刚强
专业翻译实践与研究的重大缺失——兼谈专业翻译教学 陈刚
台湾翻译研究硕士课程发展的回顾与前瞻 李根芳
论笔译训练在口译教学中的基础性地位 马德忠 刘晓民
英汉句法对比视角下口译研究的回顾与展望 王建国 吴碧宇
词典编撰
浅谈民国时期的英汉双解词典 高永伟
翻译史
20世纪科幻小说在中国的译介与接受初探 姜倩译
塞林格短篇小说“For Esme”新旧译本比照详析 丁骏
《爱丽丝漫游奇境》中专有名词的翻译滕梅 李倩
实用文体翻译探索
通情融景致笑为先——论情景喜剧幽默对白在翻译中的改写与重构 董海雅
译题小品 范家材
茶诗音韵在英译文中的相似性映射研究 姜欣 姜怡
文本类型理论对翻译问题的解释力 梁君华
文学翻译
英译中国古诗模糊美 黄培希
《圣经》神名音译探究——从汉字符号和汉文化认知心理角度 任东升 裴继涛
李清照词中修辞手法英译的比较研究 吴嘉茜
论中国的佛经翻译传统——兼与勒弗维尔商榷 徐贝贝
文化语境对语篇翻译的规约——浅析《红楼梦》中的译例 赵俊玲
书评
新时期译学的报春花:黄龙《翻译学》 傅惠生
附录1:第五届“优萌杯”翻译竞赛参考译文
附录2:第六届“优萌杯”翻译竞赛题
猜您喜欢