戏剧艺术
-
广东汉剧老艺人口述史王琴 著暂缺简介...
-
2023金画眉优秀原创儿童剧本集中国儿童文学研究会儿童剧委员会 著暂缺简介...
-
文姬归汉“京剧电影工程”丛书编委会 编《文姬归汉》是程砚秋先生在艺术生命鼎盛时期量身定做的一出唱功戏。《文姬归汉》由金仲荪编剧,故事见元金志甫《蔡琰还汉》杂剧,明陈与郊《文姬入塞》杂剧,《三国演义》略有记载。剧情是:汉朝建安年间,诸候纷争,南匈奴王乘乱,遣左贤王侵入中原。中郎蔡邕之女蔡文姬逃难,被左贤王掳入匈奴,纳为妃,生二子。十二年后汉相曹操大军东破乌桓,迫使南匈奴签下友好条约,曹操为修撰汉史,遣周近持金币至南匈奴,赎蔡文姬归国,匈奴王为两国友好,强赦放文姬归国。蔡文姬念左贤王十二载,对她的一片深情,忍痛留下二子,归汉途中,蔡文姬百感交集,书写《胡笳十四拍》,以解思儿之痛,路遇昭君墓,同命相怜,哭祭一番。曹操率文武百官在许都迎接文姬归汉。
-
词汇触发理论在英汉对比中的应用王珞珈 著本书是一部关于中英文词汇语法比较的专著。全书以英国学者迈克尔·霍伊( Michael Hoey) 2005 年提出的词汇触发理论为框架,通过对比方法研究中文语法,旨在论证该理论在中文及对比语言学中的应用价值,进而对该理论进行扩展和改进。借助英文词汇 word 和汉语词汇“世界”以及其所在词串通过自建平行语料库、大型英汉语料库进行定量和定性研究提出中文语法描述的新思路以及英汉对比的新方向。全书采用全面对比的方法,展示英汉词、句互构形式的全貌。
-
荒诞派戏剧马丁·艾斯林《荒诞派戏剧》是戏剧批评与理论史上重要的著作之一,作者创造“荒诞派戏剧”一词概括20世纪中叶流行于西方的这种戏剧潮流。本书主要论述贝克特、阿达莫夫、尤奈斯库、热奈、品特等多位代表性戏剧家及其作品,以及荒诞派戏剧的传统与意义。荒诞派戏剧力图通过公开抛弃合理的方法和推理的思维,来表达它对人的状态的无意义和理性方法的不适用之感。
-
戏曲里的中国许石林本书涉及数十种中国戏曲剧种的经典剧目。作者以散文笔法、导赏式评论,用文字营造戏曲演出的现场感,将读者带入戏曲的故事情节、声腔抒情之中;以独特的视角,搜剔挖掘,探幽发微,阐释中国戏曲艺术的文化内涵和艺术魅力。本书尽量避免学术式评论、教材资料式介绍,文字力戒做作矜持,追求不衫不履,自然松弛的状态,凸显作者一贯的文字风格——辛辣而俊快、端庄又尖新。不求面面俱到,但求有一二处能令人怦然心动,使人读后,或有恍然大悟之感,或有对戏曲相见恨晚之叹,尤寄希望于对戏曲陌生者读后对中华戏曲产生敬意:原来姹紫嫣红开遍。读者可在中国华侨出版社微信公众号上欣赏书中涉及的经典戏曲音频。
-
张庚戏曲学术提名系列讲座精粹中国艺术研究院2020年,中国艺术研究院推出首届学术提名活动,“张庚戏曲学术提名”是该系列活动之一,活动以著名戏剧史家、戏剧理论家、戏剧教育家张庚先生的名字来命名。本活动以课题制方式开展,立足戏曲理论,关注戏曲实践,对年度戏曲创作实践、理论研究做总体性的学术评价。活动针对2019年度的戏曲研究成果、戏曲新创剧目和主创者情况进行多轮研究、讨论,共推选出理论著作1部,创作实践7项,对学术提名系列成果进行学术推广,邀请获提名者在中国艺术研究院举行主题讲座。本书是10场讲座的结集,分别是“古典的现代赋形”(张曼君)、“当年梅郎 今时昆韵”(江苏省演艺集团昆剧院)、“传承活态艺术遗产”(《粤剧表演艺术大全》编纂委员会)、“评剧《新亭泪》创作谈”(中国评剧院)、“历史题材剧目创作分享”(罗周)、“我和戏曲的故事”(谢涛)、“我的现代戏创作实践”(罗周)、“闽剧《生命》创作谈”(福建省实验闽剧院)、“闽剧《生命》创作与评论”(福建省实验闽剧院)、“漫谈戏曲音乐创作”(朱绍玉)。讲座内容涉及戏曲艺术的各个门类,既有编纂粤剧表演艺术的学术总结,也有张曼君导演艺术、谢涛表演艺术、朱绍玉戏曲音乐创作和罗周编剧创作的深度交流,还有《生命》《新亭泪》《当年梅郎》三个剧目创作团队创作经验的分享。活动以课题制方式开展,立足戏曲理论,关注戏曲实践,对年度戏曲创作实践、理论研究做总体性的学术评价,强调当代戏曲创作实践的学理总结和理论思考的重要价值。该书一则与广大的戏曲研究者、戏曲爱好者分享活动的内容,二则希望通过这些项目展开广泛而深入的学术研究,以荐代评,以研促艺,加强理论建设和学术指导,推进戏曲学术研究体系的整体发展。
-
袁雪芬越剧唱腔精选上海越剧艺术研究中心 编暂缺简介...
-
实用剧本创作指南诺埃尔·格雷格高校创意写作系统在美欧已有80余年历史,2012年广东外语外贸大学成为大陆第一家正式开始招收创意写作专业方向本科生的高校,积极开展与创意写作有关的专业改革实践。本书为该校“广外创意写作译丛”中的一种。原作者诺埃尔·格雷格的系列研讨会延续了十来年,吸引了来自世界各地的作家,并塑造了当今许多主要剧作家和戏剧制作人的想法。本书研究戏剧写作,从戏剧结构、人物塑造、情节安排、题材选择等各角度分析戏剧创意写作问题。
-
中国戏曲西方译介研究文献汇编廖琳达一、主要内容与形式 本书收录清代西方对中国戏曲译介和研究的珍贵文献(主要集中在1731-1909),将西方人翻译的中国戏曲剧本、研究和介绍戏曲的文字文本汇集、影印出版,为了解其历史情形提供参照,为国内学界研究戏曲的跨文化传播及西方的戏曲接受情况提供可靠的文献。 本汇编计划编撰10卷,,自1731年法国传教士马若瑟翻译第一本元杂剧《赵氏孤儿》开始,到1909年英国传教士麦嘉湖《中国人生活的明与暗》一书里谈论中国戏曲的篇章止,尽量将清代西方戏曲译介和研究文字全部收录。 收录文献以年代先后为序,其中三位西方戏曲翻译和研究大家戴维斯、儒莲、巴赞单独成卷(戴维斯1卷,儒莲2卷,巴赞3卷),其他人合卷。二、价值与意义清代来华西方人接触到中国戏曲,对这一东方文化结晶体及其艺术价值高度重视,从而开始进行译介和研究。1735年法国耶稣会士马若瑟所译元杂剧剧本《赵氏孤儿》在法国出版,引起了文坛轰动,助推了18世纪法国和欧洲的中国文化热。清代中期尤其是鸦片战争之后,来华西方人有戏剧爱好者频繁出入戏场,留下众多看戏记述和评论文字,将戏剧刊本和舞台演出本翻译到西方,并扩而大之对戏曲的生态环境进行调查研究,西方汉学家更对中国戏曲进行历史和现状探索以及文本钻研,对学生开展教学活动,提升了西方对中国戏曲的整体认识。从这些文字中,我们可以了解西方人早期接触戏曲时的观察角度、秉持观念、衡量坐标、评判标准以及翻译策略,探查其接受心态,从而观测到戏曲对西方跨文化传播的历史过程及其规律,为今天的文化交流提供借鉴。同时我们亦可借以反观晚清中国各地盛行的戏曲状貌、舞台情形、戏园状态、流行剧目,偶尔还能见到著名戏曲艺人的行踪,以及不同声腔剧种脚色行当的情形,从而填补国内史料的不足,有助于构筑对于清代戏曲状貌的完整认识,推动中国戏曲史研究的深入进展。 国内对于西方翻译和研究中国戏曲的文献还少有出版,整理出版这套文献有着填补空白的价