书籍详情
公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案
作者:王欣 等著
出版社:中国书籍出版社
出版时间:2010-01-01
ISBN:9787506820417
定价:¥36.00
购买这本书可以去
内容简介
《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》包含了作者实地拍摄的一百来张真实场景照片,生动地再现了日常生活中常见的中英双语标识错误,并做了深入浅出、生动详实的分析。在每一节中,大家都能直观地了解标识的英文错误,不再“雾里看花”;然后,我们一起分析错误成因,学习恰当的译法和相关文化常识,让大家都能“慧眼识金”;在“抛砖引玉”中,我们展现了语言现象背后的广博的文化内涵,让你进一步了解英美国家的风情。《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》最后分类概括了正文中的重点内容,并补充了大量的相关资料,为读者提供了可靠的参考。《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》是一本不错的英语参考书,特别适合作为广大读者的自学用书,也可作为英语课堂教学用书或案头书。
作者简介
暂缺《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》作者简介
目录
第一章 食品——“吃”出来的智慧
第一节 稀里糊涂说“铁板”
第二节 高深莫测是“工法”
第三节 尴尬之中译“干”字
第四节 都是文化差异惹的祸
第五节 “不解风情”的音译
第六节 油条是YouTia0吗?
第七节 狗不理=gobelieve?
第八节 馒头里有金子和银子么?
第九节 “饼”是“蛋糕”吗?
第十节 同“粥”共“译”
第十一节 小而可乐=可能快乐?
第十二节 红茶=红色之茶?
第十三节 扎啤=DryBeer?
第四节 “压榨”果汁与“珍珠”奶茶
第五节 “吃法”也不同
第十六节 提示用语不“提示”
第二章 道路交通——敢问“路”在何方?
第一节 阳关“路”和独木“桥”——道路标牌英语误译
第二节 “站”不住脚的“站”名——公交车站站名的误译
第二节 如此“当心”——道路交通安全警示语的警示误区
第四节 “当心”也会“滑倒”——火车车厢里的警示语误译
第五节 “停车场”里建“公园”——parking与park之争
第六节 “请勿”如此翻译——火车站“请勿”标识语误译
第七节 “停止检票”和“出境手续”带来的烦恼——火车站告示牌中的英译错误
第三章 旅游景点——风景这边独“好”
第一节 规则里的不“规则”——“公园规定”、“游园须知”中的英译错误
第二节 美人鱼不“美丽”——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(1)
第三节 备受“错”爱的爱神——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(2)
第四节 “暗淡无光”的太阳神——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(3)
第五节 搭“错”桥——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(1)
第六节 历史经典中的“经典”错误——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(2)
第七节 故事里面“故事”多——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(3)
第八节 景点标识“标”不清——景点标识语中的英译错误
第九节 文明标语欠“文明——旅游景点文明标语中的英语错误
第四章 商场、超市——商场、超市卖“笑”料
第一节 值得商榷的“商品——商品分类名称的英译错误
第二节 “营业时间”的“时差反映——商场、超市里“营业时间”类标牌的英译错误
第三节 有“禁”难止——商场、超市禁止类标牌中的英译错误
第四节 “须知”中的“需知——商场、超市说明性标牌中的英译错误
第五节 “名”不符“实——商场、超市分区标识牌的英译错误
第六节 如此“广告”,岂能“广”而“告”之——商场、超市广告语的英译错误
第五章 银行和邮局——也有小文章
第一节 难道银行业务只对“公”服务?
第二节 自助服务也缤纷(ATM机)
第三节 问询处有“问题
第四节 “时间”也别扭
第五节 中国邮政也有“新”说法?
第六章 生活用品类——居家生活大搜捕
第一节 日常生活用品
第二节 化妆品类
第三节 文具类
第七章 广告——广而告之
第一节 公益广告宣传不“公益”
第二节 此“擦”非彼“擦”
第三节 浪漫干红不“浪漫
第四节 “新鲜”你的生活
第五节 “博弈”也不“易”
第六节 SOD是何意?
第七节 猴魁,猴子的头领乎!?
第八节 “精优”也要“优美”
第九节 “你看过了吗”也有错?
第十节 赤砂糖就是“赤色”?
第八章 酒店——“食”和“住”之中有“玄机
第一节 岂敢如此“爱屋及乌——酒店中的英译错误(1)
第二节 雷人的“房间”和雷人的“房价”——酒店中的英译错误(2)
第三节 温馨提示不“温馨——酒店中的英译错误(3)
第九章 企业、商业、服务业单位名称——煞风景的英文
第一节 医院和药店
第二节 商业单位名称
第三节 餐饮
第四节 美容和健身
第五节 旅行社
第十章 服饰——“穿”出来的时尚
第一节 T恤的文化
第二节 风靡的“时尚”
第三节 漏洞百出的洗涤说明
第四节 “合格证”不合格
第十一章 学校和教育类——走入象牙塔教育分级知多少
“教师”的错误
图书馆里的发现
索引
第一节 稀里糊涂说“铁板”
第二节 高深莫测是“工法”
第三节 尴尬之中译“干”字
第四节 都是文化差异惹的祸
第五节 “不解风情”的音译
第六节 油条是YouTia0吗?
第七节 狗不理=gobelieve?
第八节 馒头里有金子和银子么?
第九节 “饼”是“蛋糕”吗?
第十节 同“粥”共“译”
第十一节 小而可乐=可能快乐?
第十二节 红茶=红色之茶?
第十三节 扎啤=DryBeer?
第四节 “压榨”果汁与“珍珠”奶茶
第五节 “吃法”也不同
第十六节 提示用语不“提示”
第二章 道路交通——敢问“路”在何方?
第一节 阳关“路”和独木“桥”——道路标牌英语误译
第二节 “站”不住脚的“站”名——公交车站站名的误译
第二节 如此“当心”——道路交通安全警示语的警示误区
第四节 “当心”也会“滑倒”——火车车厢里的警示语误译
第五节 “停车场”里建“公园”——parking与park之争
第六节 “请勿”如此翻译——火车站“请勿”标识语误译
第七节 “停止检票”和“出境手续”带来的烦恼——火车站告示牌中的英译错误
第三章 旅游景点——风景这边独“好”
第一节 规则里的不“规则”——“公园规定”、“游园须知”中的英译错误
第二节 美人鱼不“美丽”——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(1)
第三节 备受“错”爱的爱神——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(2)
第四节 “暗淡无光”的太阳神——以西方文化为背景的景点说明英译错误辨析(3)
第五节 搭“错”桥——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(1)
第六节 历史经典中的“经典”错误——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(2)
第七节 故事里面“故事”多——以中国文化为背景的景点说明英译错误辨析(3)
第八节 景点标识“标”不清——景点标识语中的英译错误
第九节 文明标语欠“文明——旅游景点文明标语中的英语错误
第四章 商场、超市——商场、超市卖“笑”料
第一节 值得商榷的“商品——商品分类名称的英译错误
第二节 “营业时间”的“时差反映——商场、超市里“营业时间”类标牌的英译错误
第三节 有“禁”难止——商场、超市禁止类标牌中的英译错误
第四节 “须知”中的“需知——商场、超市说明性标牌中的英译错误
第五节 “名”不符“实——商场、超市分区标识牌的英译错误
第六节 如此“广告”,岂能“广”而“告”之——商场、超市广告语的英译错误
第五章 银行和邮局——也有小文章
第一节 难道银行业务只对“公”服务?
第二节 自助服务也缤纷(ATM机)
第三节 问询处有“问题
第四节 “时间”也别扭
第五节 中国邮政也有“新”说法?
第六章 生活用品类——居家生活大搜捕
第一节 日常生活用品
第二节 化妆品类
第三节 文具类
第七章 广告——广而告之
第一节 公益广告宣传不“公益”
第二节 此“擦”非彼“擦”
第三节 浪漫干红不“浪漫
第四节 “新鲜”你的生活
第五节 “博弈”也不“易”
第六节 SOD是何意?
第七节 猴魁,猴子的头领乎!?
第八节 “精优”也要“优美”
第九节 “你看过了吗”也有错?
第十节 赤砂糖就是“赤色”?
第八章 酒店——“食”和“住”之中有“玄机
第一节 岂敢如此“爱屋及乌——酒店中的英译错误(1)
第二节 雷人的“房间”和雷人的“房价”——酒店中的英译错误(2)
第三节 温馨提示不“温馨——酒店中的英译错误(3)
第九章 企业、商业、服务业单位名称——煞风景的英文
第一节 医院和药店
第二节 商业单位名称
第三节 餐饮
第四节 美容和健身
第五节 旅行社
第十章 服饰——“穿”出来的时尚
第一节 T恤的文化
第二节 风靡的“时尚”
第三节 漏洞百出的洗涤说明
第四节 “合格证”不合格
第十一章 学校和教育类——走入象牙塔教育分级知多少
“教师”的错误
图书馆里的发现
索引
猜您喜欢