书籍详情
汉译英教程(第二版)
作者:司显柱 等编著
出版社:东华大学出版社
出版时间:2009-06-01
ISBN:9787811114744
定价:¥27.90
购买这本书可以去
内容简介
《汉译英教程》的特点是理论与实践相结合,学术性、知识性和实用性并重,融翻译技巧和翻译欣赏于一体。内容充实,编排合理,是一本面向高校学生的汉英翻译教材。大学阶段英语教学的目的是培养学生的英语应用能力和交际能力,而翻译能力则是上述能力的综合体现。本教材从汉译英的视角。在词语、句子、篇章及其背后的文化思维的层面阐述了翻译中的困难和因应之道。教材内容丰富,结构合理,说理透彻,文字顺畅。该系列教材的目的在于巩固学生的英语知识和语言能力,进一步提高他们的英语交际能力和综合应用能力。
作者简介
暂缺《汉译英教程(第二版)》作者简介
目录
前言
第一章 概述
第一节 翻译的含义、定义和种类
第二节 翻译的标准
第三节 译者的条件
第四节 可译性问题
第五节 翻译方法
第六节 理解与翻译
第七节 我国翻译简史
第八节 翻译与外语教学
第二章 汉英语言对比
第一节 汉英语序对比
第二节 汉英句型对比
第三节 思维方式与语言形态对比
第三章 词语的翻译
第一节 词语的意义
第二节 词语的选择
第三节 词类转译
第四节 词语省译
第五节 词语增译
第六节 词语的虚实转换
第七节 文化词语的翻译
第八节 缩略语的翻译
第九节 成语的翻译
第十节 汉语叠词的翻译
第十一节 谚语的翻译
第十二节 汉语词后缀“化”的翻译
第四章 句子的翻译
第一节 无主语句的翻译
第二节 存现句的翻译
第三节 兼语句的翻译
第四节 “是”字句的翻译
第五节 “把”字句的翻译
第六节 被动句的翻译
第七节 否定句的翻译
第八节 长句的翻译
第五章 语篇翻译
第一节 汉英语篇对比
第二节 段落语篇的翻译处理
第六章 实用文体的翻译
第一节 概述
第二节 企业简介的翻译
第三节 旅游资料的翻译
第四节 产品说明书的翻译
第五节 证书的翻译
第六节 新闻翻译
第七章 佳译欣赏
第一节 文学翻译赏析
第二节 旅游文体翻译赏析
第三节 科技文体翻译赏析
第四节 广告文体翻译赏析
练习参考答案
参考文献
第一章 概述
第一节 翻译的含义、定义和种类
第二节 翻译的标准
第三节 译者的条件
第四节 可译性问题
第五节 翻译方法
第六节 理解与翻译
第七节 我国翻译简史
第八节 翻译与外语教学
第二章 汉英语言对比
第一节 汉英语序对比
第二节 汉英句型对比
第三节 思维方式与语言形态对比
第三章 词语的翻译
第一节 词语的意义
第二节 词语的选择
第三节 词类转译
第四节 词语省译
第五节 词语增译
第六节 词语的虚实转换
第七节 文化词语的翻译
第八节 缩略语的翻译
第九节 成语的翻译
第十节 汉语叠词的翻译
第十一节 谚语的翻译
第十二节 汉语词后缀“化”的翻译
第四章 句子的翻译
第一节 无主语句的翻译
第二节 存现句的翻译
第三节 兼语句的翻译
第四节 “是”字句的翻译
第五节 “把”字句的翻译
第六节 被动句的翻译
第七节 否定句的翻译
第八节 长句的翻译
第五章 语篇翻译
第一节 汉英语篇对比
第二节 段落语篇的翻译处理
第六章 实用文体的翻译
第一节 概述
第二节 企业简介的翻译
第三节 旅游资料的翻译
第四节 产品说明书的翻译
第五节 证书的翻译
第六节 新闻翻译
第七章 佳译欣赏
第一节 文学翻译赏析
第二节 旅游文体翻译赏析
第三节 科技文体翻译赏析
第四节 广告文体翻译赏析
练习参考答案
参考文献
猜您喜欢