文学届
-
采桑子文丛庐隐 著,金理 编暂缺简介... -
世界十大文豪童一秋 编著一直以来,在世界文学史中占有重要地位,影响文学历史进程的名篇巨著,以其曲折的故事性、多采的艺术性、深刻的思想性哺育了一代又一代读者。尽管这些著作来自不同的国家,不同的时代,不同的文化背景,但她们有着许多共同的特点,她们以非凡的洞察力、感悟力,对战争、爱情、自然、人性等人类面临的共同主题艺术化地进行了探索、再现,从而魅力无穷,成为人人传诵的经典。他们及其作品是人类文学的骄傲,是教育世人的典范、后人学习的楷模。《世界十大文豪》系列丛书所选的十大文豪,都是各个时期的文坛领袖,代表了欧、亚、美等各大洲文学的最高水平。他们分别是:“戏剧之王” 莎士比亚、“诗坛巨擘”歌德、“天才诗人”普希金、“文坛泰斗”列夫· 托尔斯泰、“浪漫旗手”雨果、“现实主义大师”巴尔扎克、“亚洲第一人 ”泰戈尔、“无产阶级的代表”高尔基、“文学童话创始人”安徒生、“硬汉子”海明威。《世界十大文豪:歌德》就是该系列丛书之一,讲述了“诗坛巨擘”歌德的一生,并精选了他的代表作品,有诗剧、小说、诗歌、散文和格言。 -
我的父亲矛盾韦韬,陈小曼 著茅盾的儿子韦韬和陈小曼编著的《我的父亲茅盾》从四个方面来回忆和介绍父亲的一生,即政治生涯、艺术追求、亲情友情和人格情操,每一部分又分若干独立的情节和故事。通过这本书,读者所看到的茅盾,不仅是位作家,还是个孝顺的儿子、体贴的丈夫、可靠的朋友、可亲可敬的父亲和祖父。 《我的父亲茅盾》使读者更深刻全面的了解茅盾。 -
傅雷的人生境界宋学智 主编傅雷先生是我国现代以来杰出的翻译家,他的译著超过了西方学者对一般译著所判断的生命期限,经受了时间考验。柳鸣九称傅雷先生是一两个世纪难得出现一两位的翻译巨匠,也是在未来相当长历史阶段不可能再出现的翻译大师。对于这样一位翻译史上重要的里程碑式的人物,他的翻译实践、翻译思想值得我们关注、思考和深入探讨。尤其在当今这个翻译时代,翻译活动正在我国普遍热烈展开,在中华民族进步和发展中已起着愈来愈明显、愈来愈重要的作用,正掀起着中国翻译史上第四次翻译高潮的时候,我们尤其需要一位榜样,作为广大翻译工作者的楷模。 -
世界十大文豪童一秋 编著《世界十大文豪:高尔基》包括了人间之行、特别旅行、创作生涯、事业丰碑、高尔基作品简介、高尔基作品精选、小说、母亲、童年、在人间、我的大学、童话等内容。 -
遇见一些人,流泪韩梅梅 著世界上最触动人心的东西,其实是人的命运。可以说,这是一本人物小记,也可以说,它是一本心情手记。翻读它,就像触摸人物柔软的命运。不管是李叔同,还是三毛,还是诗人普拉斯,画家潘玉良,歌手科恩……他们的生命是多么伤感,孤独是多么深刻,情感是多么脆弱。他们的爱与恨,和他们的作品一样,让人爱怜,让人惊叹。爱情会崩溃,寂寞会唱歌,人生会告别。遇见了20个人,遇见了他们的脆弱与眼泪…… -
红楼绝唱马艳秋 著,金开诚 编曹雪芹是中国长篇名著《红楼梦》的作者。他出身于一个“百年望族”的大官僚地主家庭,从曾祖父起三代世袭江宁织造一职达六十年之久。后来父亲因事受株连,被革职抄家,家庭的衰败使曹雪芹饱尝了人生的辛酸。他在人生的最后几十年里,以坚韧不拔的毅力,历经十年创作了《红楼梦》并专心致志地做着修订工作,死后遗留下《红楼梦》前八十回的稿子。《中国文化知识读本·红楼绝唱:曹雪芹》对曹雪芹这个人物本身进行系统深入探讨,从曹雪芹这个“圆心”出发,不断伸出半径,延伸到他的整个家族和他所处的整个时代背景,浓化对曹雪芹思想、人格和艺术追求的渲染。 -
世界十大文豪童一秋 编著一直以来,在世界文学史中占有重要地位,影响文学历史进程的名篇巨著,以其曲折的故事性、多采的艺术性、深刻的思想性哺育了一代又一代读者。尽管这些著作来自不同的国家,不同的时代,不同的文化背景,但她们有着许多共同的特点,她们以非凡的洞察力、感悟力,对战争、爱情、自然、人性等人类面临的共同主题艺术化地进行了探索、再现,从而魅力无穷,成为人人传诵的经典。他们及其作品是人类文学的骄傲,是教育世人的典范、后人学习的楷模。系列丛书所选的十大文豪,都是各个时期的文坛领袖,代表了欧、亚、美等各大洲文学的最高水平。他们分别是:“戏剧之王”莎士比亚、“诗坛巨擘”歌德、“天才诗人”普希金、“文坛泰斗”列夫· 托尔斯泰、“浪漫旗手”雨果、“现实主义大师”巴尔扎克、“亚洲第一人”泰戈尔、“无产阶级的代表”高尔基、“文学童话创始人”安徒生、“硬汉子”海明威。本书就是该系列丛书之一,讲述了“天才诗人”普希金的一生,并精选了他的精彩作品,有小说、童话和诗歌。 -
世界十大文豪童一秋 编著《世界十大文豪:海明威》主要内容讲了1899年7月21日,诞生于美国芝加哥的郊区小镇橡树园的海明威,孩童时代就表现出非凡的文学天赋及与众不同的性格。6岁时,海明威进入霍姆斯文法学校开始了他的学生时代,在学校里,他的多才多艺和争强奸胜使其成为学校的“名人”,毕业后,海明威在堪萨斯城任《堪萨斯星报》记者。 -
纳博科夫(新西兰)博伊德 著美国对纳博科夫来说太重要了:这里是他的避难所,是他最终放弃俄语而改用英语写作的地方;他在这里第一次发现了新的蝴蝶品种,实现了童年的梦想;他在这里写下了那些著名的文学讲稿,翻译、评注了备受争议的《叶甫盖尼·奥涅金》;更重要的,他在这里创作了让他名扬天下的《洛丽塔》;美国还为《微暗的火》,为《阿达》提供了丰富的素材和灵感。尽管1959年后去了欧洲,但他始终没有放弃美国公民的身份。纳博科夫的后半生是名副其实的“美国时期”。博伊德以一种准确而从容不迫的笔调追踪纳博科夫美国时期的生命轨迹:他不断的搬迁,他的艰难求职,他的捕蝶与写作活动,他的成名与迁居欧洲,他跟威尔逊友谊的始末,他与出版商、采访人及传记家的交往,他的疾病与去世等等。纳博科夫的小说艺术就是细节的艺术,而博伊德的文本分析则堪称小说细读法的范例,他让我们深悟到细节之于纳博科夫小说的决定性意义。同时,他还给我们展示了纳博科夫的世界中那一幕幕以想象力为主人公的奇幻剧,正是依靠想象力,纳博科夫将非常个人化的经验点化成了非个人化的艺术,将寻常普通、杂乱无章的生活世界幻化成了神奇新颖、和谐有序的艺术世界。阅读纳博科夫,阅读《纳博科夫传》,我们经常面对的就是这种想象力。
