中国古典小说
-
清末民初旗人京话小说集萃张菊玲,李红雨 编胡适说:“旗人会说话,前有《红楼梦》,后有《儿女英雄传》,都是绝好的记录,都是绝好的京语教科书。”本丛集收录了王冷佛、李啸天、蔡友梅、徐剑胆、穆儒丐诸旗籍名报人小说,其语言不但充满了京腔、京韵,也充分反映出北京的市井风情和普通的平民百姓生活,酸甜苦辣、喜怒哀乐、离合悲欢,五味俱全。编者将穆儒丐等人的作品从历史的栅格中拣选出来,就是为当时满族普通百姓的曲折经历、生存面貌,立此存照,因为,随着时光流逝,一个时代、一个民族的那种复杂而悲情生活的书面资料,恐怕再也难以找寻了。 -
三国演义补证本盛巽昌,[明] 罗贯中 著(明)罗贯中《三国演义》是中国第*部长篇章回体历史演义小说,是四大名著中唯* *本根据历史事实演义。演义以描写战争为主,反映了吴、蜀、魏三个政治集团之间的政治和军事斗争。分为黄巾之乱、董卓之乱、群雄逐鹿、三国鼎立、三国归晋五大部分。在广阔的背景上,上演了一幕幕气势磅礴的战争场面。盛巽昌先生的《三国演义补证本》在文学与历史的交叉点作了愈千则的补证,包含着大量的历史知识和丰富的人物故事,将大众文化研究的学术性与通俗性、趣味性融为一体。《三国演义补证本》为读者深入阅读,沟通文史提供了一种具有新意的水浒版本。 -
他乡的石头记江帆 著,谢天振 编《他乡的石头记:百年英译史研究》分引言、上篇、下篇、结语四个部分。引言概述了《他乡的石头记:百年英译史研究》研究的动因、视角、框架、方法与路径;上篇共有5章,涉及《红楼梦》的英文翻译史研究,包括译本简介和历史分期、在华殖民圈的实用主义翻译、20世纪前半期的英美本土市场化翻译、20世纪60年代以后的学术化转向、对《红楼梦》英译史的总结与思考;下篇共有4章,涉及红楼梦英文评介史研究,包括资料来源及历史分期、19世纪-20世纪评介方式多样化时期、20世纪60年代以来的评介方式高度学术化时期、对《红楼梦》英文评介史的总结;结语分析了《红楼梦》在英语世界的作品形象,探讨了中国文学如何走向世界的传播策略。《他乡的石头记:百年英译史研究》以翔实丰富的一手资料为基础,首次对《红楼梦》在英语世界的译介历程进行了深入的分析,以英语世界的“接受性”译介为研究主体,以国内译介机构的“输出性”译介为参照,终希望对中国文学外译的行为方式提供启示和借鉴。 -
孙子兵法 三十六计薛瑾 文礼波《孙子兵法》又名《孙子》《吴孙子兵法》 ,共十三篇,相传为春秋末年著名军事家孙武著,是我国早期极有价值的军事理论著作,被誉为“兵经”“百代谈兵之祖”。该书不仅为文史学者所推重,也为当今很多有远见的企业家所钟爱,是世界上著名的三大兵书之一。《三十六计》约成书于明清之际,作者佚名。全书按六计并为一套,共分六套。每计名称后的解说,均系依据《易经》中的阴阳变化之理及古代兵家刚柔、奇正、攻防、彼己、虚实、主客等对立关系相互转化的思想推演而成。 -
明清插图本小说阅读[美] 何谷理 著本书以明清小说在当时的接受为研究对象,通过探讨古籍版式、插图风格、文人阅读习惯与收藏风尚的变迁,分析明清世人的小说认知和阅读行为。本书的讨论也并不止步于书籍,还力图以小见大,素描中国历史文化的复杂肌理,为读者提供了更绵长的思考空间。 -
西游记[明] 吴承恩 著“四大名著”是中国古典小说的精华和*峰之作,也是中国传统文化的集中体现,它们已经成为广大读者首*的文学启蒙书和反复咀嚼的经典之作。“四大名著大字本”是在我社优质版本资源基础上开发的新版本,它有以下几个突出的优点。 1、文字沿用人民文学出版社“四大名著”经典版本。内容完整,整理严谨,注释准确(四本注释共计4100余条)。 2、各书含有美观实用的图表:《水浒传》中附有“《水浒传》英雄谱”;《三国演义》中附有“三国演义地图”和“三国时期大事年表”;《西游记》中附有“西游取经历难平妖简表”;《红楼梦》中附有“《红楼梦》四大家族主要人物关系表”和“《红楼梦》主仆关系表”。 3、正文字号12.5磅(大于小四〔12磅〕,小于四号〔14磅〕字),字大行疏,能减轻阅读时的视力压力。 4、小16开,书品宽大,一书多册,厚度适中。 5、封面以沈尹默书法题签与传统绣像结合,形式简洁,富有隽永的古典韵味。 6、印制考究,定价适中,性*比高。 《西游记》共一百回,描写的是唐僧、孙悟空、猪八戒、沙僧师徒西去灵山取经的故事。《西游记》通过神话的形式曲折地反映出现实社会中的矛盾,表现了人民群众惩恶扬善的愿望和要求。这部小说是中国古典神魔小说的代表作,深受人们,尤其是小朋友们的喜爱。 《西游记》的版本有简本和繁本两种系统,比较而言,繁本略优于简本。人民文学出版社出版的《西游记》以明世德堂本为底本,并参考明崇祯本及清代六种刻本校订整理而成的。该整理本弥补和纠正了原底本存在的一些缺陷,又结合其它各本的优点,加以增补和校订,添加了注释,便于读者阅读。面世四十多年来,深受读者的欢迎和喜爱,是一本经得起检验的《西游记》版本。 -
搜神记辑校 搜神后记辑校干宝,陶潜 撰,李剑国 校《搜神记辑校 搜神后记辑校》,李剑国辑校。《搜神记》,晋干宝撰,原著录为三十卷,今存三百馀条,系六朝z为著名的志怪小说集。干宝以国史之才,而撰此志怪小说,备受读者欢迎。《搜神后记》,南朝宋陶潜撰,原著录为十卷,《搜神后记》与《搜神记》的体例大致相似,但内容则溢出《搜神记》。今李剑国先生依著录卷帙,《搜神记》辑为三十卷,《搜神后记》辑为十卷,名之曰“辑校”。“辑校”者,乃以见与明辑本有别。初版于2007年,在原来《新辑搜神 新辑搜神后记》的基础上,李剑国先生作了较多的增补修订,并制作了人名索引,极大地方便学者使用。今纳入“中国古典文学基本丛书”。 -
喻世明言冯慧娟 著“三言”是《喻世明言》《警世通言》《醒世恒言》三部小说集的总称,每集40篇,共120篇,包容了汇辑的旧本和创作的新著,标志着我国白话短篇小说在说唱艺术的基础上,从文人的整理加工到文人独立创作的开始。它“极摹人情世态之歧,备写悲欢离合之致”,是数百年小说创作的一个结晶,也是旧时市民文化心理的积淀,由北宋到明万历朝,时间绵延约700年。这120篇小说以短小精悍、通俗幽默的底色历述了世俗的人情百态,再现了宋明时期人们的种种生活场景,勾勒出了一幅幅精彩真实的市民社会风情画。《喻世明言》是“三言”中的一本,刊刻于天启元年(1621)前后,内中多辑录了改编宋元时代的话本。所谓明言,即是可导愚解惑者。 -
警世通言冯慧娟 著《警世通言》作为话本小说集,虽然各篇不相联属,而且产生时代又包括宋元明三朝,历经数百年,但它们沿着一个系统发展下来,仍具有相近的特色。无论在思想上还是艺术上,这篇小说都堪称完美。 -
老残游记冯慧娟 著《老残游记》写一个被人称做老残的江湖医生铁英在游历中的见闻和作为。老残是作品中体现作者思想的正面人物。他“摇个串铃”浪迹江湖,以行医糊口,自甘淡泊,不入宦途。但是他关心国家和民族的命运,同情人民群众所遭受的痛苦,是非分明,而且侠胆义肠,尽其所能,解救一些人民疾苦。
