外国小说
-
傲慢与偏见(英国)(Jane Austen)奥斯丁 著;张玲、张扬 译《傲慢与偏见》通过几位村镇中产阶级姑娘谈婚论嫁的故事,反映十八世纪末至十九世纪初英国社会的世态风习。小说情节曲折、富有喜剧性,语言自然流畅、机智幽默,以精湛的技巧揭示了生活的悲喜剧。十八世纪末叶,英国小说似乎发展到了一个潴留阶段。从这个世纪之初开始,以丹尼尔·笛福和乔纳森·斯威夫特为前导,英国小说经过亨利·菲尔丁、塞缪尔·理查森等小说大家的昌隆盛世,到此时已显出“世纪末”的征候。社会上流行择上述作家的效颦之作,使得晚餐后壁炉前的家庭阅读活动变得索然无味,而当时正在时兴的哥特式小说,又以它那离奇、恐怖的情节将读者的神经刺激得麻木不仁。正当这样一个时候,英格兰中南部汉普顿郡的斯蒂文顿镇出了个令人耳目一新的女作家简·奥斯丁(1775—1817)。
-
高老头(法)巴尔扎克(Balzac)著;韩沪麟译退休面粉商高老头被他的两个亲生女儿榨干钱财,悲惨地死在阁楼里;贵族青年拉斯蒂涅克在巴黎社会的腐蚀下,迈出了向上爬的第一步;苦役逃犯引诱拉斯蒂涅克,合谋争夺遗产,身份暴露后被捕;巴黎贵妇人情场失意,退出上流社会。本书以四条线索,贯穿全书,揭露了十九世纪初巴黎社会中金钱的统治作用和拜金主义的种种罪恶,揭示了人欲横流的社会现实。
-
傲慢与偏见(英)奥斯丁(Jane Austen)著;张玲,张扬译当年轻、富有的单身汉彬格莱先生租下附近一处庄园——尼日斐花园时,有五个成年待嫁女儿的班纳特一家顿时为之激动起来。轻浮的班纳特太太立即开始筹划该将哪个女儿许配给没料想到将发生这种事的彬格莱,可是长期忍气吞声的丈夫却提出,彬格莱先生对此事也许会挑三拣四。但不久,班纳特先生终于被妻子说服,正式到尼日斐花园去拜访。在梅利顿举行的舞会上,班纳特家的女儿们结识了彬格莱先生。出席舞会的还有彬格莱的贵族朋友费茨威廉·达西,他对班纳特太太的粗俗嗤之以鼻,还怠慢了她的女儿们。伊丽莎白在班纳特家姑娘中是最活泼、最聪慧的一位,她无意中听到这位新来者十分高傲地贬评当地庸俗的社交界。当他拒绝由别人介绍给她时,伊丽莎白对他顿生偏见,尽管他相貌英俊,家财万贯。 在舞会上较成功的是和蔼可亲的彬格莱先生和伊丽莎白的秀美动人、性情温和的姐姐洁英。伊丽莎白十分喜欢她。不久以后,彬格莱和他的姊妹跟洁英·班纳特成了朋友,彬格莱与洁英之间的恋情似乎热乎了。终于,达西对伊丽莎白稍许随和了一些,两人也相互嬉谑嘲弄起来。 一天,洁英冒雨走访彬格莱兄妹,因而患重感冒病倒,只好留在尼日斐花园。伊丽莎白穿过泥泞的道路,步行三英里去看望并照料她姐姐。她到达时的狼狈相,为卡罗琳说长道短提供了话柄。而班纳特太太则将这一插曲看成是巩固洁英同彬格莱之间关系的大好机会。在伊丽莎白照料她姐姐期间,达西更是对她大献殷勤,卡罗琳争风吃醋,大发脾气。 彬格莱的妹妹卡罗琳本身对达西颇感兴趣。她竭力破坏他对伊丽莎白的好感,却未能成功。阻挡他们相恋的一个更为严重的障碍是,达西讨厌伊丽莎白那粗俗而喜欢算计的母亲,还有班纳特家好些年幼的姑娘们:轻浮而狂热追求军官的丽迪亚和吉蒂,以及平庸乏味的玛丽。 在此同时,牧师威廉·柯林斯前来拜访,他是班纳特姐妹的一个表兄,按顺序该轮到他继承班纳特先生的财产。十分自负的柯林斯先生多次谈到其女庇护人富有而傲慢的凯瑟琳·德·包尔夫人,她是达西的姨母。由于她催促他结婚(她的话对他来说即是命令),他便向伊丽莎白求婚,举止浮夸,滑稽可笑。伊丽莎白当即加以拒绝,这使得她母亲很不高兴,却让喜欢她甚于其余女儿的父亲感到十分满意。 遭拒绝后,柯林斯先生并不感到羞愧,再次求婚,但最终不得不自认失败。紧接着他就和伊丽莎白的女友夏绿蒂·卢卡斯订了婚,她性情温和而头脑缺乏想象力。 达西的一位熟人是个浮华的年轻军官,名叫乔治·韦翰。他使伊丽莎白对达西产生恶感,说他是个邪恶、冷酷的人,拒不执行他父亲的遗嘱,骗取了留给韦翰的遗产。由于不敢面对达西,韦翰没有参加一个舞会,因为他知道达西将会出席。伊丽莎白错误地理解了韦翰的动机,对达西的疑忌与日俱增。 舞会后不久,彬格莱及其姊妹们突然离开尼日斐花园前往伦敦。伊丽莎白确信,彬格莱的姊妹们因认为洁英配不上他,正竭力阻止他娶她。洁英表面上镇静地接受了这一关系的中断,但不久便去伦敦探望她的姑母加德纳夫人,希望在那里能邂逅彬格莱。当伊丽莎白与洁英在伦敦会合时,她获悉彬格莱从未看望过洁英。伊丽莎白相信,是达西故意不让彬格莱知道洁英在伦敦。 三月份,伊丽莎白在肯特郡去看望此时已嫁给柯林斯先生的女友夏绿蒂·卢卡斯。她心中蓦地涌起一股同情,意识到夏绿蒂只是因相貌平平,年龄日见增长,由于害怕成为老姑娘,过孤独、贫寒的生活才不得已嫁给了柯林斯先生。 在肯特郡小住时,伊丽莎白再次与正在探望其姨母凯瑟琳·德·包尔夫人的达西相逢。达西再次为伊丽莎白所吸引。他向她求婚,但因态度高傲,她拒绝了他,并谴责他不公正地对待她的姐姐和可怜的韦翰。达西默默无言地听取了她的指责。第二日他却写给她一封信,承认他曾阻挠彬格莱与洁英接触,因为他觉得班纳特家配不上他的朋友,不值得他献殷勤。但他坚决否认他曾对不起韦翰,并驳斥了那个军官所谓的韦翰被骗去一份遗产的说法。而且,他还告诉伊丽莎白,韦翰过去一直同他妹妹乔治亚娜有私通关系。 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。伊丽莎白对母亲和妹妹们不抱任何幻想,她开始看清达西固有的诚实品性。她对于他的这种新印象,由于达西家一个老家仆的证明而又得到加深,这老家仆对达西赞不绝口。在陪同她那明智而紧跟时尚的姑父、姑母旅行时,伊丽莎白与达西再次重逢。 早些时候,丽迪雅不顾伊丽莎白反对,执意前往布赖顿,那里驻扎着韦翰所在的部队。不久,伊丽莎白接到洁英来信,告诉她丽迪雅已同韦翰私奔,她对此大为震惊。伊丽莎白将已经发生的事情告诉达西,然后返回家去,对不负责任的妹妹满怀焦虑。 令伊丽莎白愁上加愁的是,她已开始爱上达西,但她觉得他将不会与她有任何往来,因为丽迪雅的行为证实了他曾说过的关于班纳特家平庸俗气的言论。但出乎伊丽莎白意料之外,此时深深爱上了她的达西已秘密前往伦敦,在那里找到了丽迪雅和韦翰,还清了韦翰欠下的许多债务,还赠给他一千英镑用于跟丽迪雅结婚。 班纳特先生也出去寻找这对年轻人,但从伦敦徒劳而归。丽迪雅回到家中,她告诉伊丽莎白说,达西出席了她的婚礼。伊丽莎白猜疑达西在这件事中起了作用,而她姑母加德纳夫人的来信证实了她的猜疑,虽然对此事达西曾让加德纳夫人发誓保密。 丽迪雅与韦翰离开后,彬格莱先生便在达西的陪同下返回了尼日斐花园。不久,彬格莱和洁英订了婚,使班纳特夫妇满心欢喜。 傲慢的凯瑟琳·德·包尔夫人屈尊驾临朗伯恩,因听到传闻伊丽莎白已与达西订婚而大发雷霆。(凯瑟琳夫人希望达西娶她自己的女儿,一个冷漠、讨厌得可怜的姑娘。)凯瑟琳夫人盛气凌人,要求伊丽莎白放弃达西。然而,伊丽莎白对这一挑衅完全应付裕如。她未发脾气,只是冷冷地告诉凯瑟琳夫人不要管闲事。当凯瑟琳夫人告诉达西说伊丽莎白拒绝放弃他时,达西开始希望伊丽莎白会报答他的爱情。 受到这样的鼓舞,达西再次向伊丽莎白求了婚,这次态度谦卑、得体,被愉快地接受了。已经嫁出三个女儿后,班纳特太太满怀喜悦,班纳特先生则十分明达地等待再有求婚者上门。
-
新爱洛伊丝(法)卢梭(Jean-Jacques Rousseau)著;李平沤,何三雅译朱莉和她的家庭教师圣普乐相爱,遭到她父亲的反对,一对有情人被迫分离,朱莉迫于父命,和一个与自己在年龄及信仰上都有很大差距的俄国贵族沃尔玛结婚,圣普尔始终眷恋着朱莉,而朱莉也没有忘记昔日的情侣。但作为妻子,她又坚贞地忠于自己的丈夫,沃尔玛对两个人曾经的爱也表示充分理解,并对他们的美德完全信任,把圣普乐接到自己的家里,待以真诚的友谊。
-
塞维利亚的石貂女(西)阿隆索·德·卡斯蒂利略·索洛沙诺(Castillo Solorzano)著;李德明译本书主要描写一个人称“石貂”(一种行为敏捷、狡猾多端的动物),名叫鲁菲娜的女人的故事。作者之所以塑造“石貂”鲁菲娜这个人物形象,其用意是为了让轻佻男人就此止步,胆大妄为的男人引以为戒,粗心大意的男人提高警惕。“石貂”鲁菲娜从小就轻浮任性,我行我素;长大后更是放荡不羁,非常不安分,用姿色招摇过市,挑逗青年人为了她而去决斗;气死丈夫后则走上了行骗之路,和她的同谋者加拉依巧设圈套,骗得一个个倒霉鬼落了个可悲可惨可怜的下场,不是人财两空,就是被关进监牢。而女骗子却腰缠万贯,逃之夭夭,和情夫过着贵族式的上流社会生活。本书是卡·索洛沙诺的最重要作品,首版问世于1642年;其后多次再版,并且早就译成了法文、英文、德文。
-
新生(意)但丁(Dante Alighieri)著;钱鸿嘉译本书包括用散文连成一体的抒情诗31首。作者抒发了对恋人的爱慕及恋人故后的悲痛心情。
-
红与黑(法)斯丹达尔(Stendhal)著;郭宏安译威利耶鲁是瑞士国境一虚构的城市,野心家于连正是当地一名木材商人之子。虽然他是拿破仑的崇拜者,但是,他以为在王政复辟的社会中,神职是平民唯一可行之路,于是下定决心谋此一职。在他出任市长雷纳路加尔之子的家庭教师时,诱惑并且驯服了市长夫人。当他们两人打得火热时,风声传遍了整座城市,所以于连只好进入布占逊神学院。此时,由于校长毕拉尔神父大力推荐,他得以跃为巴黎的大贵族,同时出任政界名人拉莫尔侯爵的私人秘书。前往巴黎的于连巧妙地掩饰了对于共和主义的向往,而在社交界广结人缘,其交友的手腕也日趋纯熟与超然。此时,自尊心强烈的候爵之女玛蒂尔德公主,深受这位身份虽低却傲骨凛然、精力旺盛的于连所吸引,而委身于他。事后,她发现怀有身孕,便强迫父亲应允她与于连的婚事。由于候爵过度溺爱公主,在无计可施之余,只好派任于连为轻骑兵中尉。正当于连与玛蒂尔德公主的婚期将届之际,一封毁谤于连而署名雷娜尔夫人的信函寄到候爵手中。此时,于连因即将到来的成功,在一刹那间遭粉碎殆尽,于忿恨之余,回到威利耶鲁,以手枪射击祷告中的雷娜尔夫人,事后当场被捕。狱中的于连,从一切庸俗的野心中获得解放,同时,与伤口痊愈的雷娜尔夫人旧情复燃,二人因此沉浸在幸福的深渊中。不久,当于连来到法庭接受审判时,他坦然地说:"死刑是我应得之罪。"话毕,便以贫穷人遭受镇压的牺牲者身份,控告主宰阶级的陪审员。庭上一听勃然大怒,便处以死刑,于连于是登上断头台。玛蒂尔德抱着于连的头颅,举行盛大的葬礼;而雷娜尔夫人拥着孩子,于三日后即与世长辞了!
-
意大利二十世纪诗歌吕同六译本书选收本世纪39位意大利诗人的121首诗作。
-
白夜(俄)陀思妥耶夫斯基 著,荣如德 等译《白夜》系19世纪俄国大豪陀思妥耶夫斯基的中长篇小说集,选收名篇《穷人》、《白夜》、《赌徒》。《穷人》讲述穷困的主人公杰武什金像慈父一般热情而无私地关心、帮助孤女瓦尔瓦拉,后在社会环境的重压下,瓦尔瓦拉被阴阴奸诈的商人夺走,令杰武什金悲痛不已。《白夜》描写天真无邪的姑娘娜斯简卡爱上客房,两个约定一年后在一座桥上相会,但届时房客没露面。故事叙述者便安慰女主人公并陪她等待了四个晚上,最后房客终于出现,带走了姑娘。《赌徒》以一群赌徒参加轮盘赌为故事核心,刻画了19世纪俄国地主贵族两代人的人生旅程和精神状态。
-
苔丝(英)托马斯·哈代(Thomas Hardy)著;孙法理译好吃懒做的杰克·德贝菲尔德证自己的女儿苔丝去拜访一个富贵之家的亲戚,苔丝的母亲希望苔丝能给对方留下一个好印象,说不定还能和这家的儿子对成良缘呢。苔丝见到的所谓亲戚是一个瞎眼的老太太和他的衣冠楚楚的儿子亚历克,亚历克哄编苔丝到他家的饲养场工作,天真的苔丝虽然对亚历克怀有戒心,但还是没有能逃过他的魔掌,亚历克终于把苔丝占有了。苔丝回家把这一切告诉了母亲,母亲还认为亚历克能娶自己的女儿。苔丝在人产的白眼中生活,亚历克仍然继续纠缠她。秋天到了,苔丝在亚历克不知道的情况下生下了孩子,孩子很快就夭折了。苔丝只身来到一个远离家乡的牛奶场当了一名挤奶工。牛奶场还有一位牧师的儿子安吉尔,挤奶女工们都想接近安吉尔,但安吉尔却喜欢上了苔丝。苔丝认为自己不道德,总是躲着安吉尔。安吉尔锲而不舍地追求她,苔丝终于同意了。婚礼前夜,苔丝给安吉尔写了一封信,坦白了她与亚历克的一切,没想到安吉尔并没有看到那封信。后来她多次想对安吉尔说明白,但却一直没有机会。新婚之夜,安吉尔对苔丝说,他曾同一个女人放荡过一夜,苔丝原谅了他,并说了自己与亚历克的事,她以为安吉尔也会原谅她的,但安吉尔却受到了深深的伤害,他告诉苔丝,她不是他所喜欢的女人,他离开了她出走了。苔丝陷入了饥饿的威胁中,只好在田里从事艰苦的劳动。这时她又遇到了亚历克,亚历克已经成了一名传道士,他又开始追逐苔丝。苔丝给安吉尔写了一封信,请亚历克的母亲代转,信中说正有一个敌人追她,她请求安吉尔原谅她,赶快回到她身边。好长时间苔丝收不到安吉尔的回信,而在亚历克追求下,苔丝的心软了,她认为安吉尔不能原谅她,便又回到了亚历克的身边。没想到此时安吉尔回来了,他是来请苔丝宽恕他的,可是他见到的却是苔丝与亚历克生活在一起,他转身离去,感情又一次受到了深深的伤害。苔丝更加恨亚历克,她在亚历克熟睡时杀死了他,然后去找安吉尔。安吉尔原谅了她,他们在一起生活了几天的快乐日子。警官来了,苔丝正在熟睡,安吉尔请求警官等她醒来时再抓她。苔丝醒了,她勇敢地站起来准备面对绞架,她已经无所畏惧。