外国小说
-
川端康成精选集[日]川端康成 著 谭晶华 译1968年,川端康成“以敏锐的感受、高超的叙事技巧表现了日本人的精神实质”获得诺贝尔文学奖,成为日本首位获得该奖项的作家。他的一生创作小说百余篇,留下了诸多广为传颂的经典作品。由著名翻译家、国内早研究川端康成的学者谭晶华历时多年翻译、选编,以典雅的译笔再现日式物哀之美。收录《雪国》《古都》《千鹤》《山之声》《花的圆舞曲》《碧波千鸟》6部不朽的中长篇名作,以及《伊豆舞女》《十六岁的日记》《精通葬礼的名人》《母亲的初恋》等18个短篇经典。 -
川端康成作品川端康成 著《雪国》收录《雪国》《湖》《虹》三篇中篇小说,讲述了爱与虚无、孤独与寂寞在人身上如何排遣,以及人对美的共同向往与追求。来自东京的纨绔子弟岛村在上越温泉旅馆结识了艺伎驹子,驹子善弹三弦,对其学识充满赏识崇拜,不禁流露真挚感情;然而岛村不过将此当作一晌贪欢,徒劳而已,二人挥别时约定还可再来。第二次前往上越,岛村偶遇了叶子一行,空旷浩渺的雪原上,列车缓缓向前驶去,叶子仿佛慈母般一边照顾身旁男人,一边向领导问候弟弟情况,倒映在车窗上活泼明艳的少女让他不禁为之心中一动……《古都》的创作灵感来源于川端本人流连京都的经历。沿途丰茂的绿树晚樱让他在观赏之余内心平静,启发出涌流的文思。本版收录《古都》《花的日记》两篇,分别讲述了两对姐妹命运的阴差阳错。主人公千重子的养父母在商贸发达的京都城中经营着一家布匹店,亲友们无微不至的照顾,让她在自然淳朴的氛围下长大,成为善良聪颖的女儿。然而千重子在命运的捉弄下与孪生姐妹苗子自幼分离又再次相遇,外表一模一样的姐妹俩一个养尊处优,一个清贫劳苦,身份的悬殊让二人陷入苦闷…… -
伊豆的舞女[日] 川端康成 著,林田 绘,高慧勤 译本书收录川端康成著名的中篇作品《伊豆的舞女》和其他知名短篇,《拣骨记》《脆弱的器皿》《奔向火海的她》《殉情》《化妆》《石榴》《红梅》《秋雨》《白马》《重逢》以及代表性文章“日本的美和我”。 《伊豆的舞女》中,川岛因为人生孤寂,独自去伊豆旅行,途中遇上一伙江湖艺人,便与他们结伴而行,其中有个天真、烂漫、可爱的小舞女阿熏,她让川岛产生了无限美好的浪漫联想,萌发出一种朦胧的恋情。 -
文学自传[日]川端康成 著,魏大海 高慧勤 等译本书收录了川端康成1925年至1972年、跨越半个世纪的散文随笔。川端性喜旅游,风光明媚的伊豆半岛、明丽开阔的高原风光、旎丽悦目的青山绿水,使他在情感上得到补偿,也予他尖新活泼的灵感,为他提供了丰富佳妙的素材,令他的散文清新可喜、舒朗随意。《临终之眼》《文学自传》《哀愁》等,是川端创作与思想的自述,对了解川端文学颇有参考价值。《日本的美与我》《美的存在与发现》《日本文学之美》等,是川端论述日本传统美及其美学观的重要文字,历来为评论家所称引。高慧勤老师独家编译的川端《年谱》,更是领会川端创作历程的不二之选。 -
雪国[日] 川端康成 著,林田 绘,高慧勤 译《雪国》是作者获诺贝尔文学奖的主要代表作。小说发表后就享誉文坛,被誉为“精纯的珠玉之作”,是“日本文学中不可多得的神品”“堪称绝唱”。获得诺贝尔文学奖之后,更是被誉为“近代文学史上抒情文学的一座高峰”。故事由驶往雪国的列车开始,窗外不停掠过的暮景,映着玻璃上照出的少女的双眸,扑朔迷离。舞蹈艺术研究者岛村前后三次前往白雪皑皑的北国山村,与当地的艺伎驹子,以及萍水相逢的少女叶子,陷入爱恋纠葛,簌簌落下的雪掩盖了一切爱与徒劳……作品为读者展现出一个充满诗情画意、哀怨幻想的世界。 -
川端康成[日] 川端康成 著真美啊,美得想哭,读完好想去京都。 千重子和苗子是一对孪生姐妹。姐姐千重子被古都京都的一位织锦富商收养,妹妹则留在了出生的村庄,两人的命运因此变得截然不同。衹园节夜里,两姐妹意外重逢,得知真相。然而最后却因身份无法相认,各自回到了各自的生活中。暖心故事,情节始终不离京都景致、节庆、风俗。川端以唯美语言重建了文化的京都,堪称日本民族的纸上故乡。 -
川端康成[日] 川端康成 著伊豆岛,一座座喷薄的火山,是男性之国的代表;而拍击岛屿的浪涛、涓涓的泉水则让人联想女性的刚柔性情。作者在伊豆的旖旎风景中,塑造了一个世外桃源的初恋故事。让青涩的少男少女的爱恋,在一个秋季,与繁茂重叠的山林,与处处涌流的松下泉水,相交辉映。 -
GOTH断掌事件(日)乙一 著《GOTH断掌事件》是日本作家乙一ZUI脍炙人口的代表作,含《暗黑系》《断掌事件》《犬》《记忆》《土》《声》《森野去拍纪念照》等7个既独立又环环相扣的暗黑短篇。《GOTH断掌事件》被读者普遍视为“黑乙一?o峰作”。作品出版后,即横扫包括“本格推理小说大奖”“这本推理小说了不起”“周刊文春年度推理小说”在内的日本各大年度推理榜,并被中国读者视为悬疑推理小说的经典之作,与《白夜行》《恶意》等同登豆瓣推理总榜前列。在絶版10年后,《GOTH断掌事件》完整回归,并新增2万字獨家番外,并由《夏天、烟火和我的尸体》《将死未死的青》译者连子心再次担纲翻译。:::故事梗概:春天,我与她,相遇了。暑假,她捡到了一个笔记本,顺着里面的内容,我们找到了连环凶殺案受害者的尸体。而她的发型和装扮,都和受害者非常相似。秋天,她给我看一张未公开的案发现场照片,问我是否与案件有关,我说了谎。深冬,她到郊外拍纪念照。七年前的同一天,有一个女高中生在那里死去,现场留下了三脚架的痕迹。她什么都不知道,连几次差点儿死去都不知道,连凶手们就在身边都不知道。而我什么都知道,我暗中看着这一切,期待她卷入其中。 -
中国漫游[日] 谷崎润一郎 著,谈谦 译《中国漫游》是日本作家谷崎润一郎1918至1942年间书写中国的文章合集,十篇文章,以中国之旅纪行为主,也包括以中国文化为题材创作的故事。 所收《庐山日记》《秦淮之夜》《苏州纪行》《西湖之月》《中国菜》《流浪者面影》等六篇,起笔自作家到中国的首次旅行。1918年10月至12月,谷崎辗转从朝鲜进入中国沈阳,由北向南至天津、北京、汉口、九江、南京、苏州、上海等地,写下一路见闻,《中国菜》是他游经几地品尝食物的体验,《流浪者面影》则是对旅途中偶遇一人物的特写。《鹤唳》介乎随笔与故事之间,对中国的向往之意呼之欲出,主人公靖之助一心与中国鹤、中国女人相伴的情节,堪称中国宋代典故“梅妻鹤子”的日版演绎。 1926年1月,谷崎乘坐海轮,从已开通的长崎—上海航路直抵上海,开始了第二次中国之旅。经内山书店老板内山完造介绍,他与中国数十位文人、艺术家见面、交流,如田汉、欧阳予倩、郭沫若、任矜苹等,其间详情结成《上海见闻录》《上海交游记》两篇札记。《话昨论今》也是谷崎在上海期间与中国知名人士结交的回忆,以及回国后的来往,比如田汉带他去欧阳予倩家过大年,比如他心仪广东品种的小狗,特意将中国友人相赠的两只从中国带回日本,等等。谷崎从这些交往延展开来,对中国现代文学进行评价,写下了自己阅读胡适、丰子恺、周作人、林语堂等人作品的感受,美国作家赛珍珠书写中国的作品、改编拍摄的电影也在他谈论之列。 -
阿根廷婆婆【日】吉本芭娜娜 著,李萍 译美津子是个幸福的女孩,她有一个擅长石雕的爸爸和喜欢海豚的妈妈。可是妈妈因病去世,爸爸当天随之消失。坚强的美津子执著地寻找爸爸的消息。半年后,美津子来到一幢充满异国风味的奇怪建筑前面,三层的小楼孤零零地矗立在大片草地的中央。敲开大门,迎接美津子的是一个满头灰色乱发的怪婆婆,她没来由的热情拥抱让美津子十分诧异。好奇的美津子被楼上叮叮**的声音吸引,在顶楼竟然找到了正为妈妈雕刻海豚墓碑的爸爸。这个怪异的阿根廷婆婆用她热情的拥抱、让人赞叹的舞蹈和自成一家的道理挽救了这对父女的感情,帮他们找回了家庭和亲情的真谛。在探戈舞中,美津子渐渐明白了为什么爸爸会逃到这里,并对阿根廷婆婆如此着迷。 原书封面和插图由日本艺术大师奈良美智一手包办,故事已由著名导演长尾直树翻拍成同名电影《阿根廷婆婆》,人气影星堀北真希、役所广司、铃木京香联袂出演,被誉为“描绘完美幸福光景的物语”。
