外国小说
-
九故事J.D.塞林格 著 丁骏 译“我思考‘地狱是什么?’我认为地狱是失去爱的能力之折磨。”战场尽管遥远,敏感的人总能闻到硝烟。塞林格用富含隐喻的精悍文字,刻画了一个个困于理想与现实的夹缝之间,无法脱身的“负伤”灵魂,透视当代人无形的困境。不动声色的叙事中,总有一些句子如同子弹穿出纸面,直击心灵。 -
红发安妮系列7 壁炉山庄的里拉[加]露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery)《壁炉山庄的里拉》是著名加拿大儿童文学作品“红发安妮系列”的第八本,该系列从问世至今被翻译成多国文字,是世界公认的儿童文学经典。安妮的小女儿里拉出落成了亭亭玉立的少女。《壁炉山庄的里拉》以里拉为视角,展示了次世界大战爆发后,灾难给世界人民带来的巨大痛苦,以及壁炉山庄的人们所承受的无比的伤痛。在四年的战争岁月中,里拉日益成熟,并终收获了甜蜜的爱情。 -
红发安妮系列6 壁炉山庄的安妮[加]露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery)《壁炉山庄的安妮》是著名加拿大儿童文学作品“红发安妮系列”的第六本,该系列从问世至今被翻译成多国文字,是世界公认的儿童文学经典。喜欢孩子的安妮,拥有了一间更大的屋子、一个更大的家庭。当然,安妮总是与双胞胎特别有缘……在为人妻、为人母的过程中,安妮的家庭生活里有新出生的小生命,有孩子们的欢声笑语与烦恼,有相处多年的夫妻间的温情默契,也有两代人之间闹别扭和啼笑皆非的时刻。 -
红发安妮系列4 白杨山庄的安妮[加]露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery)《白杨山庄的安妮》是著名加拿大儿童文学作品“红发安妮系列”的第四本,该系列从问世至今被翻译成多国文字,是世界公认的儿童文学经典。活泼、伶俐、倔强并富有想象力的红发女孩,当上了萨默塞德镇的中学校长,和恋人开始了三年之久的异地恋。本册以安妮写给恋人吉尔伯特的信串联,讲述了她在担任校长期间的故事。依然爱生活、爱幻想的安妮,用聪明才智和热情善良,让自己和周围的人都充满了快乐。 -
从灰烬中来(加)杰西·西斯尔,译者:董方源, 邓岳《从灰烬中来》是一部关于希望和坚忍不拔,以及展露克里语原住民混血儿生活的优秀回忆录。杰西·西斯尔(Jesse Thistle)是加拿大的原住民,他有着不幸的童年,父母在成长中的缺失带给了他一生难以磨灭的影响,他渴望完整的家庭渴望爱的包围。他迷失过、堕落过,曾深陷毒瘾难以自拔,甚至成为了肮脏的流浪汉夜宿寒冷的街头...... 而这样的一个人却通过自己的毅力与教育,找到了回归自己的土著文化和家庭的道路,最终自我救赎,涅槃重生。在这本温馨而令人心痛的回忆录中,杰西·西斯尔坦诚无畏地记录下了他难以回首的过往经历。书中雄辩地探讨了偏见和种族主义的影响,但归根结底它是一部关于爱与望,并帮助我们如何在逆境中找寻幸福的故事。 -
红发安妮系列3 小岛上的安妮[加]露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery)《小岛上的安妮》是著名加拿大儿童文学作品“红发安妮系列”的第三本,该系列从问世至今被翻译成多国文字,是世界公认的儿童文学经典。安妮如愿以偿进入了雷德蒙学院,开始了崭新的求学生涯。在迷人的帕蒂小屋里,安妮、普丽西拉、斯特拉和菲莉帕四位少女,和詹姆西娜阿姨以及三只猫愉快地生活在一起。求学期间,安妮的浪漫主义遭受了毁灭性的打击,她遭遇过好几次荒唐可笑的求婚,也一度错误地迷恋上梦中的“白马王子”。直到故事结尾,安妮才意识到自己所爱的不是别人,正是那个和她一起长大、一起畅谈梦想的男孩。 -
哈扎尔辞典【塞尔维亚】米洛拉德·帕维奇(Milorad Pavic) 著 南山、戴骢、石枕川 译每个人一生中至少有一次能成为亚当之躯的一部分,那是他获得启示的那个刹那。只有这一小段时间是光明,是属于人自己的,其余时间均为黑暗,并为他人所用。这个获得启示的刹那,即为哈扎尔人所称的“梦”,哈扎尔捕梦者的目的,就是把这些瞬间收集起来,拼凑出亚当之躯来……哈扎尔国王要皈依一种宗教,从基督教、犹太教、伊斯兰教三教中选择一个,于是君士坦丁堡的基督教(东正教)、犹太教和伊斯兰教的代表都汇集到哈扎尔首都,举行了一次“哈扎尔大论辩”。对辩论结果三教各有说法。由于哈扎尔人自己写的历史已淹没无闻,只能通过基督教、犹太教和伊斯兰教的文献来佐证这次大论辩的结果。但三个宗教记载的结果相互矛盾,都认为自己的宗教获得了胜利。于是在十七世纪末(也就是几百年后),有一本哈扎尔辞典面世了,包括了三大教关于论辩的记载,这本书分成三个部分,分别是红书、绿书、黄书,记载了三大教派的各自说法。 但十七世纪的这本书也已佚失,很难看出它的原貌。况且,这部书难道仅是要记录这次大论辩吗? 在这些结构下,作者巧妙地加入了另一条隐秘线索:哈扎尔人在改宗前的原始宗教,在作者笔下是捕梦者的宗教。这个宗教信奉语言的教条,如元音的地位高于辅音、动词的地位高于名词等,这是欧洲神秘主义宗教一股很大的信仰暗流,捕梦人可以在不同做梦的人的梦中跳跃,所有人的梦境自成一个世界,在那个世界里也有人活着。捕梦者采集人的梦,从而整理出关于阿丹•鲁阿尼的知识。阿丹•鲁阿尼是个天神,有人认为即是亚当,其神性低于上帝,人们可以通过获得阿丹的知识、并借助阿丹无限接近于神。但阿丹•鲁阿尼的神性时大时小,需要找到合适的时间,在阿丹•鲁阿尼的神性最大时接近它。十七世纪红、绿、黄三书的作者(他们是从哈扎尔大论辩时期的人托生而来的),就是在这个特殊宗教影响下,通过捕梦联系在了一起,从而逐渐拼凑出哈扎尔宗教的情况以及哈扎尔的历史,具备了接近阿丹•鲁阿尼的条件。可他们却在见面时死去了。同时还有三个魔鬼作为破坏者而存在,他们要防止人类得到关于阿丹•鲁阿尼的知识。十七世纪末这个危险不大,因为阿丹•鲁阿尼正处于神性较弱的时期。但到了一九八二年,正是阿丹神性的高峰,此时从三个十七世纪辞典作者转世的三位学者又开始集拢这神秘教理的知识,并有可能再次获得这个知识,于是害怕人类接近阿丹•鲁阿尼三个魔鬼组成的“圣家族”杀死了两位学者,使另一位坐了牢,使这个知识再次成为断片。这些断片汇集成了第二版,也就是如今读者手中的《哈扎尔辞典》。这本书的独特之处就在于作者成功虚构了一个世界,不仅在书内,而且在书外。作者的创作并非仅仅是写作这部小说,而且还包括了这本书的出版行为。版权方要求必须阴阳本都要出版,读完此书读者就会知道,这样的限制也应看作作者创作的一部分,因为《哈扎尔辞典》讲的其实就是《哈扎尔辞典》自身历经磨难的成书与出版经过:从十世纪的阿捷赫公主开始,之前两个版本均毁于魔鬼之手,直到现在这个版本才终得以来到读者手中。作者通过在辞典中扮演一个角色——《哈扎尔辞典》最新版的编者——的方式将此书和现实连上,如不能与书中叙述相符,同时出版阴阳两个版本,书中世界就不能与现实世界完全吻合,作者的创作意图也就不能完全实现,读者的阅读体验也会下降。此书是《哈扎尔辞典》的魔镜插画纪念版。 -
濒临狂野的心〔巴西〕克拉丽丝·李斯佩克朵"婚姻是终点,结婚后就不会再有什么事了。试想:总有一个人在你身边,你永远不会孤独了。——天哪!——永远也无法独处,永远。成为一个已婚女人,意味着,她的命运被安排好了。从那一刻起,就只能等待死亡。我觉得:连不幸福的自由都没有了……"一九四四年,年仅二十三岁的克拉丽丝·李斯佩克朵在小小的出租屋里写下自己的第一部小说,并借用詹姆斯·乔伊斯的一句话为书题名。小说讲述了约安娜从童年到不幸福的婚姻、再到婚姻的解体、最后获得超脱的人生故事;叙事顿悟和内心独白构筑了她的一生。这部作品成为克拉丽丝·李斯佩克朵创作的原点:成长、孤独、幸福、自我之识、自我表达之艰难,这些主题在其一生的创作中不断重复、强调与深化。本书经克拉丽丝·李斯佩克朵译者、研究者闵雪飞校译,并撰写导读《如何礼赞不幸福》。 -
波特诺伊的怨诉菲利普·罗斯 著,邹海仑 译《波特诺伊的怨诉》是菲利普??罗斯的第三部长篇小说,也是一部话题之作。1969年甫一推出,便引起轰动并长居畅销榜,销量甚至超过了同年出版的《教父》。后入选”美国文库”20世纪百佳,1923-2005年《时代》周刊百佳。有评论称,该小说同索尔??贝娄的《赫索格》一道,定义了1960年代的美国犹太文学。 故事发生在心理医师施皮尔福格尔的躺椅上。主人公波特诺伊饱受神经官能症的困扰,他找到心理医师施皮尔福格尔,向他倾诉自己从小到大所面临的困境:父亲望子成龙的期待、母亲专制霸道的溺爱、犹太身份的困扰……大胆而近乎荒诞的告白背后,暗含的是他那一代美国犹太青年内心的道德焦虑,是传统的犹太道德意识与60年代美国社会自由意识之间的冲突、失衡,也是美国犹太人在当代美国社会的生存焦虑。 -
米拉【葡萄牙】玛丽娅·维里奥·达·科斯塔 著,徐亦行,麦然 译长篇小说《米拉》出版于2008年,问世后便获得了第二年的麦克西玛文学奖和文笔思潮奖。来自东欧的少女米拉,与父母一起在葡萄牙艰难求生,饱受殴打,遍体鳞伤。她的梦想是回到远在莫斯科以乞讨为生的祖母身边,那片回忆之地,虽常常白雪皑皑,却是米拉心中的温暖故乡。 一天,米拉鼓足勇气踏上了逃亡路。在荒芜而又闪亮的葡萄牙海滩上,她偶遇并救下了落入犯罪集团之手的格斗犬兰博,兰博备受虐待,弑杀嗜血,却在米拉的关爱下变得温顺友善,成为了与她相依为命的朋友和秘密的分享者。一人一狗都在逃避不堪的过往与恐惧,他们边走边谈,相伴前行。 在弱肉强食的成人世界里,机智而勇敢的米拉为自己捏造出各种身份,用谎言和谨慎保护自己,一人一狗遭遇了提供施舍却心怀不轨的画家、英俊神秘向其伸出援手的青年,还有来自犯罪集团的威胁。这个世界崎岖不平。我们的使命,便是使之平坦。面对身边活生生的邪恶,米拉做出了自己的抉择……
