世界名著
-
假如给我三天光明[美] 海伦·凯勒 著,蔡静 译本书收录美国当代作家海伦?凯勒的代表作《假如给我三天光明》《我的人生故事》等名篇,及陪伴海伦一生的莎莉文老师的故事。全书以“三天光明”为背景,从其生活的各个方面来讲述海伦在盲聋的身体条件下,凭借过人的毅力和对生命的渴望,从黑暗无声中寻求与世界的沟通、寻找内心光明的一生。 -
作家榜经典[法] 罗曼·罗兰 著,傅雷 译出身贫寒的约翰·克利斯朵夫,自幼拥有惊人的音乐天赋,但随着祖父去世,父亲酗酒无度,家庭的全部重负,落在了他弱小的肩上。成年后,克利斯朵夫只身前往巴黎,渴望凭借自己的才华和努力,战胜命运,结果命运的拳头,一次次将他击倒在地。 三次失恋,屡遭羞辱;挚友离去,痛失知音;被孤立,被诽谤;受尽嘲讽,受尽冷遇……世道有无公平?人生有何意义? 约翰·克利斯朵夫,一路跌跌撞撞,遍体鳞伤,他终于认清了命运的残酷,对生活的热爱,却愈加汹涌澎湃。 -
流浪者之歌[德] 赫尔曼·黑塞 著,柯晏邾 译古印度贵族青年悉达多英俊聪慧,拥有人们羡慕的一切。为了追求心灵的安宁,他孤身一人展开了求道之旅。他在舍卫城聆听佛陀乔答摩宣讲教义,在繁华的大城中结识了名妓伽摩拉,并成为一名富商。心灵与肉体的享受,却让他对自己厌倦、鄙弃到极点。在与伽摩拉最后一次欢爱之后,他抛弃了自己所有世俗的一切,来到河边,想结束自己的生命。在那绝望的一刹那,他突然听到了生命之河永恒的声音……经过几乎一生的追求,悉达多终于体验到万事万物的圆融统一,所有生命不可摧毁的本性,并最终将自我融入了瞬间的永恒之中。 -
皆大欢喜(英)威廉·莎士比亚故事场景主要发生在远离尘世的阿登森林中。主要讲述了罗莎琳德是一位生性温柔活泼的贵族少女,父亲老公爵遭篡位的叔叔放逐以后,罗莎琳德留在宫廷,寄人篱下。通过一场摔跤比赛,罗莎琳德与奥兰多一见倾心,播下爱的种子。后来,罗莎琳德惦念父亲,女扮男装到阿登森林寻父,恰巧遇到受尽兄长奥列弗的虐待和陷害、逃往森林的奥兰多。奥兰多在林中树上到处刻写情诗,以抒发对罗莎琳德的相思之苦。在林中,当奥兰多发现正面临来自蛇和老虎双重危险的熟睡人是苛待他的亲哥哥奥列弗时,手足之情和善良天性促使他不顾自己的生命危险把哥哥解救出来。 -
仲夏夜之梦(英)威廉·莎士比亚《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了古希腊时代的一个有情人终成眷属的爱情故事。其属于莎士比亚四大喜剧之一,是莎士比亚喜剧的代表作,此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等,均取得了较大的影响。译本加入了大量注释和长篇导读,译者在深入研究莎翁文本的基础上所写的长篇导读,其价值在中国莎学研究领域也是得到了充分肯定的。放在文末,作为给读者的拓展阅读资料,对全书的价值都有比较大的提升。 -
第十二夜(英)威廉·莎士比亚《第十二夜/新译莎士比亚全集》是英国著名剧作家莎士比亚创作的戏剧。塞巴斯蒂安和薇奥拉这一对孪生兄妹,在一次海上航行途中遭遇海难,他们俩各自侥幸脱险,流落到伊利里亚。薇奥拉女扮男装给公爵奥西诺当侍童,并暗中爱慕着公爵,但是公爵爱着一位伯爵小姐奥丽维娅。可是奥丽维娅不爱他,反而爱上了代替公爵向自己求爱的薇奥拉。经过一番有趣的波折之后.薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与塞巴斯蒂安双双结成良缘。 -
李尔王(英)威廉·莎士比亚长女高纳李尔和次女里根都用甜言蜜语哄骗老人,唯独小女儿考狄利娅讲了老实话,说“我爱你只是按照我的名分,一分不多,一分不少”。李尔一怒斥逐了小女儿,将她远嫁法国,把国土平分给了两个虚伪的女儿,结果自己却受到两个女儿无情的怠慢,一怒而跑到了暴风雨中的荒野,与乔装疯丐的爱德加为伍。后来小女儿从法国兴师来讨伐,终于父女相见,但是英法两军交战,法军战败,考狄利亚被俘,不久被爱德蒙密令处死,李尔抱着她的尸体在悲愤中疯狂而死。另一条次线索是葛罗斯特伯爵听信庶子爱德蒙的谗言,放逐了长子爱德加。 -
流萤集(印)泰戈尔泰戈尔生前共计出版过九部英文诗集,其中包括《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《吉檀迦利》等,这些诗集从二十世纪二十年代开始由郑振铎和冰心等人陆续译介到中国,一直受到广大中国读者的喜爱。而《流萤集》是这些诗集中晚问世的一部,1928年首次面世,源于泰戈尔的中国和日本之行,在形式和表现手法上受到了日本俳句和中国绝句的影响,短小简洁而又意味深长,与《飞鸟集》堪称泰戈尔的短诗双璧。 如果说《飞鸟集》是这些诗集中对中国影响很大的一部,那么《流萤集》便是与中国渊源深的一部。《流萤集》中的题赠之诗,其间不乏泰戈尔中国之行中的逸闻轶事。比如,1924年泰戈尔访华期间,徐志摩与林徽因曾追随其左右,参与翻译与接待工作,泰戈尔耳闻目睹了徐对林的爱恋,也认为他俩是理想的一对,便有意促成徐林二人的好事,无奈林已芳心有所属。泰戈尔在给林徽因的赠诗 “天之蓝渴望地之绿,徒留其间风的叹息”(《流萤集》之66)中表达了他未能当成月老的遗憾与惆怅。 译者王钦刚2017年4月翻译的«飞鸟集»获得较好的读者反响,《流萤集》继续《飞鸟集》的翻译风格,文字越发精炼纯熟,从中文特点和中文读者的阅读传统出发尽量做到了押韵,且为更传神地表达出泰戈尔的诗境,以意译为主,而译者本身就是诗人,本译本亦自成一个极具审美水准的文本。 -
禅解红楼梦陈嘉许将《红楼梦》《西游记》等当做参禅悟道著作解读,古来有之。只是近代以来,随着科学主义的兴起,人们有意无意地忽略或回避了理解《红楼梦》的这一重要维度。但真正懂传统文化的人都能看到,比如南怀瑾、牟宗三都说过《红楼梦》是禅书,近年来对此关注的人也越来越多,但从禅修的角度完整解读《红楼梦》全书的著作尚属罕见。 本书将《红楼梦》故事情节看作是作者入世修行全过程的演绎,《红楼梦》中的人物则是修行过程中的心识现象的象征,而《红楼梦》中人名、地名、诗词名物等均含有微妙的寓意,具有提示作用。因为是按照原著顺序解读,单读此书也能够与《红楼梦》的故事情节一一对应,省去了翻检原书的麻烦。 本书在总说部分对解读的思路作了概要介绍,之后按照《红楼梦》原书顺序逐回进行详解,将原著的情节和语言与禅修的路径和术语基本对应起来。读了这本书,不单是对于禅修有兴趣的读者可以借书观心,跟随曹公这个“翻过跟头”的过来人一路领略入世修行的种种困境和风景;普通读者也可以对于传统文化中“志于道,游于艺”,将文学艺术作为提升个人修养的途径有一个清晰的认识;对红学感兴趣的朋友也会有一个新的认知角度,对于书中的某些难题或许豁然开朗,一部书为什么需要耗费作者大半生的心血,“批阅十载,增删五次”之后居然还有情节上的漏洞和简单的失误?【怎么可能!】后四十回真的是高鹗续写的吗?【全书思路高度一致,细节照应丝丝入扣,没有后四十回的点睛之笔,前八十回意义全失!】 -
水浒传施耐庵 著《水浒传》是我国人民喜爱的古典长篇白话小说之一。它产生于明代,是在宋、元以来有关水浒的故事、话本、戏曲的基础上,由作者加工整理、创作而成的。全书以宋江领导的农民起义为主要题材,艺术地再现了中国古代人民反抗压迫、英勇斗争的悲壮画卷。作品充分暴露了封建统治阶级的腐朽和残暴,揭露了当时尖锐对立的社会矛盾和“官逼民反”的残酷现实,成功地塑造了鲁智深、李逵、武松、林冲、阮小七等一批英雄人物。小说故事情节曲折,语言生动,人物性格鲜明,具有高度的艺术成就。但作品歌颂、美化宋江,鼓吹“忠义”和“替天行道”,表现出严重的思想局限。
