世界名著
-
剧院魅影(法)勒詹 著,符锦勇 译《剧院魅影》由加斯通·勒鲁所著,加斯通·勒鲁(1838-1927),法国著名的侦探、悬念小说家,《剧院魅影》是他最为脍炙人口的作品。埃利克天生畸形,遭到父母和社会遗弃。好心的吉里太太将他藏匿在巴黎歌剧院的地下室里。从此歌剧院不得安宁:物品失窃,员工死亡,经理遭到勒索……剧院魅影的传闻不胫而走。埃利克凭着超人的音乐天赋帮助克里斯蒂娜一夜走红,同时深深地爱上了她。但是克里斯蒂娜早就心有所属。于是,埃利克在舞台上当众劫走了她,从而演绎了一段令人扼腕的人“鬼“爱情悲剧…… -
无名的裘德(英)哈代 著,刘荣跃 译托马斯·哈代(1840—1928),英国小说大师,著名诗人。《无名的裘德》(作者哈代、译者刘荣跃)是英国作家哈代最优秀的作品之一,哈代自称要写出“灵与肉的生死搏斗”。《无名的裘德》以悲怆的笔调叙述了乡村青年裘德一生的悲剧。裘德好学深思、刻苦自修,却始终被拒之于大学门外。女主人公淑聪颖美貌,更重要的是具有独立的人格和思想,蔑视世俗和僵化的宗教,但她跟裘德的爱情却为教会所不容,世俗所不齿。裘德壮志不酬、谋职无路、告贷无门,绝望中,他的长子同弱妹幼弟一同吊死。淑遭此惨变,终向命运和教会屈服,离开了深爱的裘德,自由的思想、独立的人格均遭毁弃。裘德则终日纵酒,郁郁成疾,年未满三十即含恨而终。 -
太阳照常升起(美) 欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway) 著,赵谨 译巴恩斯是一个美国青年,因在战争中受伤而失去了性能力。战后,他在巴黎做记者时与来自英国的阿施利夫人相爱,却不能与她结合,常常借酒消愁。阿施利夫人与其他许多美国青年一样追求及时行乐。后来,他们一起去西班牙看斗牛。阿施利夫人迷恋上了比她年轻15岁的斗牛士,但最后由于年龄悬殊,顾及斗牛士的前程,忍痛离开了他,再次回到巴恩斯身边……《太阳照常升起》展现了第一次世界大战后美国青年的生存状态和迷茫的心理,非常具有代表性,深受不同时代读者的喜爱。不同的青春,同样的迷惘,然而,青春会成长,迷惘会散去,黑夜过后,太阳照常升起。 -
欧也妮·葛朗台(法)巴尔扎克 著,罗国林 译《欧也妮·葛朗台》法国西部的索莫城首富即悭吝精明的葛朗台,女儿欧也妮天真美丽。该城两个家族,银行世家格拉珊和神甫、公证人世家克吕绍,明争暗斗,竞相巴结,都想为各自的公子把这个富甲一方的女继承人娶到手。可是,欧也妮却爱上了堂弟夏尔。夏尔父亲破产,为了资助夏尔赴印度谋生,欧也妮把积攒的金币全部给了他。葛朗台老爹得知此事后把女儿监禁起来,胆小的葛朗台太太吓得一病不起,不久离开了人世。1827年,吝啬鬼葛朗台去世,留下巨额家产。欧也妮受到追求者彭峰等的包围与奉承,而她却一心等待夏尔。夏尔在印度发了横财,但一心攀附权贵,早把欧也妮忘到脑后。他返回巴黎后写信给欧也妮毁约,而与一位贵族小姐结婚。欧也妮与彭峰形式上结为夫妻,但三十三岁便成了寡妇。于是,又有人包围这个有钱的寡妇,就像过去彭峰他们一样。该作是公认的巴尔扎克最为成功的作品。罗国林先生的译本文字精美准确,传神写意,风流尽显,编者以为是该作的最佳译本。 -
绿山墙的安妮 名家经典全译本(加)蒙格马利 著,邓少勉 等译《绿山墙的安妮》自1908年问世以来深受读者欢迎,曾多次再版,先后被译成十七种语言,还被拍成电影和电视连续剧。主人公安妮出生三个多月就成了孤儿,在阴差阳错来到埃文利的绿山墙之前曾帮人看过孩子,做过家务,还在孤儿院生活过。她渴望亲情,渴望理解,渴望有个温暖的家。她爱风景秀丽的绿山墙和收养她的卡斯伯特兄妹,幸运地在绿山墙开始了崭新的生活。她诚实热情,富于幻想,但也有任性、虚荣等坏毛病。在马修和玛丽拉的关心爱护下,她从一个红头发、满脸雀斑的“丑小鸭”成长为才貌出众、善解人意的大姑娘。马修去世后,她为了照顾丧失了劳动力的玛丽拉,毅然放弃用心血和汗水赢得的艾弗里大学奖学金,回到了偏僻的绿山墙,开始了人生新的奋斗。文学巨匠马克·吐温曾被小说的魅力倾倒,称之为“迄今看到的描写儿童生活的最甜蜜的小说”。 ★相关推荐: ★★全五星推荐:每天只用30分钟,轻松变身小画家!不要让孩子输在起跑线上。爱的教育 少年维特的烦恼;亲和力 汤姆叔叔的小屋童年在人间 我的大学雾都孤儿 昆虫记 -
高老头(法)巴尔扎克 著,管筱明 译《高老头》(1835)是巴尔扎克长篇小说的代表作之一,充分体现了巴尔扎克的艺术风格。小说以波旁王朝复辟时期的法国社会为背景,讲述了经商发家的高老头倾其心血抚养成人的两个女儿,婚后在上流社会的生活方式下榨取父亲财产、损害父亲尊严、折磨父亲情感,直至其一无所有、身心交瘁而死。与此主线交织的是外省青年拉斯蒂涅闯入巴黎上流社会,认清其间种种诱惑与险恶的经历。巴尔扎克鸿篇巨制《人间喜剧》中的主要人物在这部小说中纷纷亮相,从而揭开了“人间喜剧”的序幕。 -
飘(美)米切尔 著,黄健人 译塔拉庄园的大小姐斯佳丽·奥哈拉聪明美丽,有着无数的追求者,可她偏偏爱上了即将与梅拉妮订婚的阿什礼。遭到拒绝后,斯佳丽一气之下匆忙嫁给了梅拉妮的哥哥查尔斯。南北战争爆发后,查尔斯、阿什礼相继应征入伍。残酷的战争打破了斯佳丽平静的生活,查尔斯病死军营。寡居的斯佳丽来到亚特兰大,与阿什礼的妻子梅拉妮一起生活并再次邂逅封锁线商人瑞特。但在任性傲慢的斯佳丽·奥哈拉的字典里只有两样东西:一是阿什礼,二是钱。温柔谦恭又钢铁般坚毅的梅拉妮病倒了,临终时,她将儿子小博和丈夫阿什礼托付给了斯佳丽。斯佳丽至此才发现,一直以来梅拉妮是多么爱她、信任她。斯佳丽如梦初醒,原来在梦中迷雾里她要找的安全与温暖的所在不是阿什礼,而是瑞特。被遗弃的斯佳丽再次回到塔拉庄园:她要赢回瑞特,只要她下决心……明天总是个新日子。《外国文学名著名译丛书:飘(套装上下册)》既是一部浪漫主义小说,又是一部现实主义小说。作者玛格丽特·米切尔通过这部爱情绝唱,从社会政治、经济、道德等诸多方面详尽地展现了内战前后美国南部广阔的社会历史生活画卷,气势恢宏,场面壮阔,情感深沉。本次由著名翻译家黄健人女士重新翻译,不仅充分吸收了一个世纪以来的研究成果和翻译成果,订正了以往问世译本的讹错,译文也更为精致准确,是米切尔故居唯一收藏的中文译本。 -
前夜·父与子(俄)屠格涅夫 著,丽尼,巴金 译《前夜父与子》由屠格涅夫所著,在《前夜父与子》中长篇小说《前夜》写贵族小姐叶叶莲娜不满于平庸的贵族生活,渴望行动,但她在俄国知识分子中找不到她的理想人物。后来她遇到保加利亚爱国志士英萨罗夫。这是一个把自己的一切都献给民族解放事业的青年。叶莲娜和他相恋,抛弃了贵族家庭,与他同赴保加利亚参加反士耳压迫的起义,途中英萨罗夫病故,吓莲娜决心在起义军中作一名志愿护士,以继承丈夫的遗志。屠格沓涅夫在创作这部小说时,认为俄国即将废除农奴制,正处于大变革的“前夜”,他在叶莲娜和英萨罗夫这两个人物身上寄托了自己的“新人”理想,这种“新人”能办全民族利益而牺牲自我。但当时俄国所面临的是反对专制农奴制度的革命斗争。屠格涅夫强调全民族的利益和各个阶级的联合,便掩盖了当时俄国阶级斗争的实质等。《父与子》写平民出身的大学生巴扎罗夫到贵族出身的同学家中做客,他的民主主义观点与同学的父辈自由主义贵族帕维尔格格不入,二人为此展开辩论。小说反映了父与子两代人之间,平民与贵族两个阶级之间的观念冲突,肯定了平民知识分子在社会斗争中的主导作用,揭露了贵族的无能与精神空虚。此作品问世之后在社会上引导起了激烈争论。 -
大师和玛格丽特(俄)米·布尔加科夫 著,高惠群 译米·布尔加科夫(1891——1940),俄罗斯作家,《大师和玛加丽塔》是其代表作。以上世纪二三十年代苏联文艺界现实生活为背景,以传统现实主义、象征主义、魔幻现实主义相结合的手法创作的一部具有世界影响的批判现实主义小说。《大师和玛加丽塔》的作者为正义张目,鞭挞腐恶,歌颂真爱,把奇幻诡丽的景观与浓郁凄绝的诗情融合成一体,终使作品具有永恒的艺术魅力。 -
死农奴(俄)果戈理 著,娄自良 译《死农奴》是俄国作家果戈里写过一部长篇小说,书中描写的是“诡计多端”的投机家乞乞科夫为了发财致富想出一套买空卖空、巧取豪夺的发财妙计,在N市及其周围地主庄园贱价收购在农奴花名册上尚未注销的死农奴,并以移民为借口,向国家申请无主荒地,然后再将得到的土地和死农奴名单一同抵押给政府,从中渔利。阅读《死农奴》,让我们“追随”的主人公乞乞科夫在各地漫游,接触社会各阶层的人们,塑造形形色色的人物形象,广泛地展示现实生活的画面。本书由娄自良译。
