世界名著
-
鲁滨孙漂流记(英)笛福 著,鹿金 译《鲁滨孙漂流记》是一部具有持久魅力的小说。它出版于1719年,290多年以来,这部作品不仅早已飞出了英伦三岛,而且以种种不同文字的形式飞到世界各地,落地生根,成为外国文学名著中的名花异葩。它是一部雅俗共赏、老少成宜的书。不同年纪、不同文化层次的读者都会兴味盎然地沉醉在《六角丛书·新教育:鲁滨孙漂流记》中,各有所得。年轻的读者,不用说,自然会被书中漂洋过海、遭遇海难、陷身荒岛的曲折离奇的情节所吸引,看得如痴如醉,做着有朝一日自己也离家出走、在大海的惊涛骇浪中闯荡的美梦。但是,在学识渊博、目光犀利的思想家和作家的眼中,此书像一座蕴藏丰富的矿床,展示着种种社会学的、经济学的和文学的资源。譬如说,杰出的法国思想家卢梭就赞扬《六角丛书·新教育:鲁滨孙漂流记》是“一部合乎情理地解决问题和通过实践来学习的经典”;革命导师马克思就采用书中的情节来阐明他的经济学理论;以《尤利西斯》一书名满全球的爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯称鲁滨孙·克罗索为“英国的尤利西斯”,在他的身上发现了“大英帝国殖民开拓者的真正原型……”,还说“克罗索身上完整地体现着盎格鲁、撒克逊人的品质:男子汉的独立精神,无意识的残酷,缓慢而有效的智力,讲究实际,头脑清醒的宗教信仰,精明的沉默寡言”(以上诸例引自“新经典丛书”《鲁滨孙·克罗索》多琳·罗伯茨教授的序)。至于在文学领域里,《鲁滨孙漂流记》一书不知衍生了多少文学作品,其中有仿作和改编为其他文学体裁的作品。它的广泛而深远的影响迄今波澜滚滚,绵绵不绝。《鲁滨孙漂流记》一书的构思,来自亚历山大·塞尔扣克的亲身经历。塞尔扣克原是一艘船上的海员。1704年9月,因同船长失和,他被放逐到离智利400英里之遥的胡安费尔南德斯岛三个岛中最大的一个岛上达4年4个月之久。不过,他登岛的时候,是带着盛有工具的工具箱的。1709年2月,他被伍兹·罗杰斯船长所救。塞尔扣克和鲁滨孙都被说成有捕山羊和以羊皮为衣的经历,也都被猫骚扰过;他们也都驯养过山羊和同猫做伴,还都抽时间向上帝祈祷过。但是,笛福在其他方面并未借助塞尔扣克的经历,却丰富了《鲁滨孙漂流记》的故事情节,突出了鲁滨孙克服困难、制造工具的强烈的求生欲望和抵制孤独的坚韧性格,拓深了作品内涵,使一段只能引起一时轰动的海员的历险活动,变成一部意义深远的文学名著。笛福到底有什么“点石成金”的手段呢?要回答这个问题,不得不简单地叙述他的生平。1660年,笛福出生于伦敦。他父亲是个蜡烛制造商,所以他有着中产阶级的实际制作和经营的家庭背景。由于家境不富裕,他没有上过大学,只有中学学历,但是却练就了一手流利的文笔,他熟读《圣经》,并受《圣经》的强烈影响。这种影响在《鲁滨孙漂流记》中也有所反映。在宗教信仰上,他属于不从国教者,换句话说,他的观点接近于清教徒。1683年起,他开始从事商业活动,曾经到过国内外许多地方,干过五花八门的行当,如贩卖亚麻布制品和针织品、货运业、海上保险业和砖瓦制造业等,并且积累了漂洋过海的经验。1692年,他因经手保险的商船在英法战争中受损失而破产并被判入狱。1702年,他出版了著名的冷嘲热讽的政治性小册子《对付新教徒最直截了当的办法》,抨击保守派对不从国教者的迫害。 -
谢尔基神父(俄罗斯)托尔斯泰 著,草婴 译他终生追求真善美,寻找让所有人都幸福的“橄榄枝”,身体力行,艰难备尝。他没能找到解救人民的药方,却为世界献出《安娜·卡列尼娜》、《战争与和平》,他的作品和人格受到世人的敬仰……他正是文坛巨擘——托尔斯泰。《谢尔基神父》收录了托尔斯泰的“卢塞恩”、“阿尔培特”、“三死”、“克鲁彩秦鸣曲”、“草莓”等八部作品,这些作品均已成为俄语文学中的经典之作。列夫·托尔斯泰被公认为最伟大的俄国文学家,《西方正典》的作者哈洛·卜伦甚至认为托尔斯泰是“从文艺复兴以来,唯一能挑战荷马、但丁与莎士比亚的伟大作家”。其重要作品除了著名的长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》及自传体小说《童年·少年·青年》,还有大量中短篇小说、剧本、书信、日记、论文等等。《谢尔基神父》收入托尔斯泰的重要中篇小说《伊凡·伊里奇的死》、《克鲁采奏鸣曲》、《谢尔基神父》,及短篇小说《舞会以后》等八部作品,这些作品均已成为俄语文学中的经典之作。【作者简介】作者 (俄罗斯)托尔斯泰 译者 草婴列夫·托尔斯泰(1828~1910),俄国伟大的批判现实主义作家、思想家,也是世界文学史上最杰出的作家之一。他的作品包括文学、宗教、哲学、美学、政论等著作,反映了俄国社会的一个时代,对世界文学产生了巨大影响。代表作有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。草婴,著名俄语文学翻译家。1923年生。浙江镇海人,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫的作品,包括《一个人的遭遇》、《新垦地》等。从1960年起翻译列夫·托尔斯泰小说集《高加索故事》,并于1964年出版。“文革”期间被迫停止翻译。从1977年起,开始从俄语原文系统翻译托尔斯泰的小说作品,历时二十年,最终译成“托尔斯泰小说全集”,共八卷,十二册,其中包括三部长篇小说、一部自传体小说和六十多部中短篇小说。除了托尔斯泰和肖洛霍夫的作品,草婴还翻译有俄国著名诗人莱蒙托夫的长篇小说《当代英雄》、苏联作家尼古拉耶娃的中篇小说《拖拉机站站长和总农艺师》等作品。1987年,在莫斯科国际翻译会议上,草婴荣获“高尔基文学奖”。 -
一个陌生女人的来信(奥)茨威格 著,张玉书 译一个男人在四十一岁生日当天收到一封没有署名和地址的信,信出自一个临死的女人,讲述了一个刻骨铭心的爱情故事,而故事男主人公也就是收信的男人对此一无所知。故事始自十八年前,她初遇男人的刹那,还是个孩子,而后经历少女的痴迷、青春的激情,甚而流落风尘,未曾改变对男人的爱,直至临死才决定告白——这本《一个陌生女人的来信》是短篇小说集,除《一个陌生女人的来信》,亦按时间顺序收录了《火烧火燎的秘密》《马来狂人》等名篇。 -
爱的教育(意)亚米契斯 著,夏丐尊 译本书是一部极富感染力的儿童小说。《爱的教育》采用日记的形式,以一个四年级的孩子——安利柯的眼光和口吻,向人们讲述了一个个感人至深的小故事,诠释了人类最伟大的感情——爱。本书讲述了无数个发生在学校和生活中的小故事,它告诉我们,一个人从小不仅要学好各种文化知识,还要学习比这更重要的东西,那就是对祖国、对家乡、对人民、对父母、对师长、对同学、对周围所有人的爱与尊重。书中的每一个故事都让人动情,字里行间洋溢着儿童的纯真与情趣。 -
世界经典短篇小说盛宁 主编,冯季庆 选编《世界经典短篇小说(新版)(套装共2册)》从卷帙浩繁的小说译作中遴选出55篇佳作,奉献给读者。这些译作,大多出自我国第一流学者兼翻译家手笔,他们作为外国文学研究领域的知名学者,代表着我国外国文学研究的最高水准,因而他们的译作在贴近原作的旨意和风格方面,更可以作为译界后学的楷模。 -
呼啸山庄(英)勃朗特 革和,刘颖 译谁不曾年少?谁不曾憧憬?谁不曾真爱? 真爱是“意气的争执”(劳伦斯),也是“高尚的热情”(乔治?桑),是“丰富的资产”(泰戈尔),也是“道德中最大的秘密”(雪莱)……真爱埋藏在我们心里,刻印在我们记忆里,伴随我们长大,变老,直至永恒! “真爱经典”第一辑精选了3部世界经典名著,这些伟大的爱情作品均为著名作家斯蒂芬妮梅尔心中永恒经典,珍爱无比。它们不仅给“暮光之城”的创作带来无数灵感,提供巨大影响,同时,也让更多读者重新发现经典作品的当下意义。就现代人的心灵世界而言,最远的有时就是最近的。 《呼啸山庄》是《暮光之城》系列主人公爱德华和贝拉最爱读的爱情小说,《呼啸山庄》里凯瑟琳与希斯克利夫之间强烈炙热的情感深深地吸引了贝拉,也恰好映照了她与爱德华爱恨交织的深刻感情。爱情时而缠绵悱恻,时而冷酷无情,永恒的爱恋超越了生死与世俗的偏见,谱写了天地间最动人的乐章。 当凯瑟琳和希斯克里夫随着一起成长,从童年的友谊变成了深刻的爱情,进而扭曲为对爱的复仇,最终生不能相守得以死后相拥,《呼啸山庄》便成为了世界上永远最伟大的爱情故事之一。即使命运与她们俩作对,双方爱的极致激情却反复地伤害着对方,都始终没有让他们真正分开,甚至死亡……他们的爱不可阻挡,无论世界如何改变,他们灵魂的材质独一无二,永远相同。 -
巴斯卡医生(法)左拉 著,刘益庾 译《巴斯卡医生》是左拉的长篇巨著《卢贡-马卡尔家族》的收官之作,也是自然主义文学的代表作之一。《巴斯卡医生》讲述了一个凄美缠绵的爱情故事,左拉借巴斯卡医生之口,在故事中穿插着严谨地分析和论证,对整个卢贡-马卡尔家族的命运做了一次遗传学和病理学上的总结,正像左拉自己所说,他要表现的是“第二帝国时代一个家族的自然史和社会史”。 -
汤姆索亚历险记(美)马克·吐温 著,范纯海,夏旻 译马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》是一部溢满童真童趣的小说。《汤姆·索亚历险记》故事发生在19世纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆·索亚厌恶枯燥的功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独行的一个流浪儿哈克贝里·芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一桩杀人命案,并最终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。 -
假如给我三天光明(美)海伦·凯勒 著,张雪峰 译20世纪,一个独特的生命以其勇敢的方式震撼了世界,一个生活在黑暗中却又给人类带来光明的女性。被美国《时代周刊》评选为20世纪美国十大英雄偶像。她靠着一颗不屈不挠的心,接受了生命的挑战,用爱心去拥抱世界,她以惊人的毅力面对困境,终于在黑暗中找到了人生光明的出口,最后又把慈爱的双手伸向全世界,去尽力帮助贫困的人们。她就是海伦·凯勒。《假如给我三天光明》由海伦·凯勒的《我的生活》、《走出黑暗》、《我的老师》三本书以及著名散文《假如给我三天光明》编译而成,完整系统地介绍了海伦·凯勒丰富、生动、真实而伟大的一生。 -
阿姆斯特丹(英)麦克尤恩 著,冯涛 译伊恩·麦克尤恩所著的《阿姆斯特丹》是一部无比精妙的作品。《阿姆斯特丹》围绕两个好朋友——克莱夫和弗农展开:克莱夫是有名的作曲家,弗农是报社主编——在前情人的葬礼上,两人相遇了,具有讽刺意义的是这两个主人公曾经共同拥有过这个死去的女人。这个死去的漂亮、浑身散发着魅力的女人是饭店批评家、摄影师莫莉。两人无法想象莫莉竟然与保守的外交大臣加莫尼有瓜葛,也弄不明白为什么她会嫁给庸俗但富有的乔治。他们对莫莉死前遭受的痛苦深感痛惜,于是他们达成协议:如果对方不能有尊严的活下去时,对方可以随时结束他的生命。紧接着,克莱夫和弗农都陷入到一场意外的危机之中:克莱夫必须完成他的《千禧年交响乐》,只有这样才能在阿姆斯特丹进行首次公演;弗农必须在是否刊登加莫尼的变态照片问题上作出抉择。纯洁的艺术重要还是政治责任或者是经济偿付能力重要,在这三者之间引发了一场冲突。所有的一切使弗农和克莱夫反目为仇,彼此都想以同样的方式至对方于死地,以泄心头之恨。而更多意料之外的谣言与传闻他们更加不知所措,所有的一切都因何而来,究竟是真是假?邪恶、欺骗、背叛、罪孽、谋杀、奸诈……人性的种种在此淋漓尽致地展开。
