世界名著
-
注评本四大名著(明)施耐庵,(明)罗贯中,(明)吴承恩,(清)曹雪芹《三国演义》(注评本)毛氏评本《三国演义》,旧署“圣叹外书,茂苑毛宗岗序始氏评,声山别集,吴门杭永年资能氏定”,是迄今流行的定本。此次整理出版,以大魁堂本为底本,加以校点及注释。原书前有金圣叹所撰《序》、《凡例》、《读三国志法》三种,现皆作为附录置于正文后。《水浒传》(注评本)金圣叹评《水浒传》是清三百年间流行的本子,我们以贯华堂本《第五才子书施耐庵水浒传》为底本,并加以较为详细的注释。《西游记》(注评本)在清代诸多《西游记》的评点本中,只有一部张书绅的《新说西游记》,独树一帜,原名《新说西游记》,署“晋西河张书绅注”。本次出版以乾隆十三年戊辰(1748)晋省书业公记藏板本为底本,加以校点及注释,是为张书绅评《西游记》整理本之首次问世。《红楼梦》(注评本)护花主人、大某山民、太平闲人三家评本《红楼梦》是评点派的代表作,原名《增评补像全图金玉缘》,署“护花主人王希廉、大某山民姚燮、太平闲人张新之评”。此次校点整理,以光绪十五年上海石印本为底本,以光绪十四年上海石印本,光绪十年、十五年同文书局本及求不负斋本为校本。全书有简注,并附收各家的读法、批序、总评、摘误、论赞、题辞、题咏、问答、音释、大观园图说等。 -
复活(俄罗斯)列夫·托尔斯泰《复活》取材于一个真实事件,主要描写男主人公涅赫柳多夫引诱姑妈家的女仆玛丝洛娃,使她怀孕并被赶出家门。后来,玛丝洛娃沦为妓女,因被指控谋财害命而受审判。涅赫柳多夫以陪审员的身份出庭,见到从前被他引诱的姑娘,深受良心谴责。涅赫柳多夫为玛丝洛娃奔走伸冤,并请求同她结婚,以赎罪过。上诉失败后,涅赫柳多夫陪她流放西伯利亚。他的行为感动了玛丝洛娃,使玛丝洛娃重新爱上他。但为了不损害他的名誉和地位,玛丝洛娃最终没有与他结婚,而是同一个革命者结为伉俪。 -
皆大欢喜(英)威廉·莎士比亚故事场景主要发生在远离尘世的阿登森林中。主要讲述了罗莎琳德是一位生性温柔活泼的贵族少女,父亲老公爵遭篡位的叔叔放逐以后,罗莎琳德留在宫廷,寄人篱下。通过一场摔跤比赛,罗莎琳德与奥兰多一见倾心,播下爱的种子。后来,罗莎琳德惦念父亲,女扮男装到阿登森林寻父,恰巧遇到受尽兄长奥列弗的虐待和陷害、逃往森林的奥兰多。奥兰多在林中树上到处刻写情诗,以抒发对罗莎琳德的相思之苦。在林中,当奥兰多发现正面临来自蛇和老虎双重危险的熟睡人是苛待他的亲哥哥奥列弗时,手足之情和善良天性促使他不顾自己的生命危险把哥哥解救出来。 -
仲夏夜之梦(英)威廉·莎士比亚《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了古希腊时代的一个有情人终成眷属的爱情故事。其属于莎士比亚四大喜剧之一,是莎士比亚喜剧的代表作,此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等,均取得了较大的影响。译本加入了大量注释和长篇导读,译者在深入研究莎翁文本的基础上所写的长篇导读,其价值在中国莎学研究领域也是得到了充分肯定的。放在文末,作为给读者的拓展阅读资料,对全书的价值都有比较大的提升。 -
第十二夜(英)威廉·莎士比亚《第十二夜/新译莎士比亚全集》是英国著名剧作家莎士比亚创作的戏剧。塞巴斯蒂安和薇奥拉这一对孪生兄妹,在一次海上航行途中遭遇海难,他们俩各自侥幸脱险,流落到伊利里亚。薇奥拉女扮男装给公爵奥西诺当侍童,并暗中爱慕着公爵,但是公爵爱着一位伯爵小姐奥丽维娅。可是奥丽维娅不爱他,反而爱上了代替公爵向自己求爱的薇奥拉。经过一番有趣的波折之后.薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与塞巴斯蒂安双双结成良缘。 -
李尔王(英)威廉·莎士比亚长女高纳李尔和次女里根都用甜言蜜语哄骗老人,唯独小女儿考狄利娅讲了老实话,说“我爱你只是按照我的名分,一分不多,一分不少”。李尔一怒斥逐了小女儿,将她远嫁法国,把国土平分给了两个虚伪的女儿,结果自己却受到两个女儿无情的怠慢,一怒而跑到了暴风雨中的荒野,与乔装疯丐的爱德加为伍。后来小女儿从法国兴师来讨伐,终于父女相见,但是英法两军交战,法军战败,考狄利亚被俘,不久被爱德蒙密令处死,李尔抱着她的尸体在悲愤中疯狂而死。另一条次线索是葛罗斯特伯爵听信庶子爱德蒙的谗言,放逐了长子爱德加。 -
局外人(法)加缪《局外人/诺贝尔文学奖大系》是加缪小说的成名作和代表作,堪称20世纪整个西方文坛具有划时代意义著名小说之一,“局外人”也由此成为整个西方文学哲学中经典的人物形象和重要的关键词之一。《局外人》通过塑造穆梭这个行为惊世骇俗、言谈离经叛道的“局外人”形象,充分揭示了这个世界的荒谬性及人与社会的对立状况。穆梭的种种行为看似荒谬,不近人情,实则正是他用来抗击这个荒谬世界的武器。 -
流萤集(印)泰戈尔泰戈尔生前共计出版过九部英文诗集,其中包括《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《吉檀迦利》等,这些诗集从二十世纪二十年代开始由郑振铎和冰心等人陆续译介到中国,一直受到广大中国读者的喜爱。而《流萤集》是这些诗集中晚问世的一部,1928年首次面世,源于泰戈尔的中国和日本之行,在形式和表现手法上受到了日本俳句和中国绝句的影响,短小简洁而又意味深长,与《飞鸟集》堪称泰戈尔的短诗双璧。 如果说《飞鸟集》是这些诗集中对中国影响很大的一部,那么《流萤集》便是与中国渊源深的一部。《流萤集》中的题赠之诗,其间不乏泰戈尔中国之行中的逸闻轶事。比如,1924年泰戈尔访华期间,徐志摩与林徽因曾追随其左右,参与翻译与接待工作,泰戈尔耳闻目睹了徐对林的爱恋,也认为他俩是理想的一对,便有意促成徐林二人的好事,无奈林已芳心有所属。泰戈尔在给林徽因的赠诗 “天之蓝渴望地之绿,徒留其间风的叹息”(《流萤集》之66)中表达了他未能当成月老的遗憾与惆怅。 译者王钦刚2017年4月翻译的«飞鸟集»获得较好的读者反响,《流萤集》继续《飞鸟集》的翻译风格,文字越发精炼纯熟,从中文特点和中文读者的阅读传统出发尽量做到了押韵,且为更传神地表达出泰戈尔的诗境,以意译为主,而译者本身就是诗人,本译本亦自成一个极具审美水准的文本。 -
红楼梦中的文化密码周晓波,张劲松,雷庭来《中的文化密码》为四大文化密码中的一种,由贵州大学中文系红学研究中心担纲研究,探讨了百年来红学所关注的主要议题,涵盖《红楼梦》的版本(抄本、刻本)系统、原作者、署名、章回目、点评者、“四大家族”、人物、故事、书中儒释道(及巫术)关联,清以来红学研究、考辨等。并对其这些问题做了简要的解答,文字灵动晓畅,深入浅出。给我们读懂《红楼梦》提供了多种视角。 -
格兰特船长的儿女们(法)儒勒·凡尔纳《格兰特船长的儿女们(英汉对照)/英语大书虫世界经典名译典藏书系》讲述了一个曲折而富有激情的故事。由于一次偶然的机会,格里那凡爵士得到一个漂流瓶,并在瓶中发现了格兰特船长的求救信,热心的爵士决定自行组建旅行队,带着格兰特船长的一双儿女,乘坐“邓肯号”去寻找格兰特船长。一路上危险丛生,但他们毫不畏惧,终于在太平洋的一个荒岛上找到了格兰特船长。
