世界名著
-
地下室手记【俄】陀思妥耶夫斯基 著,王语之 译“一个人,无论何时何地,也无论他是谁,都喜欢做他愿意做的事。”很多人在生活中都受到过种种委屈;很多人的自尊心都曾经遭受过打击;很多人内心都很自卑却不敢说出来;很多人想反抗却发现自己没有力量;每个敏感的人都是“地下室人”,有一个迷茫、敏感、挣扎、自省的灵魂。“为怯懦、社恐正名,这是人的权利”。心有委屈不敢说的人,这本书为你充分表达。 -
复活列夫·托尔斯泰 著,力冈 译每当我们遭逢不公正、不合理的现实,想要怀疑,想要责问,想鼓起勇气做出改变时,总能听到一个声音:“人人都是这样生活的。你势单力薄,又何必自讨没趣呢?”但托尔斯泰要问的是:“从来如此,便是对的吗?”《复活》是托尔斯泰毕生智慧的沉淀:不因老于世故,就忘记年轻时的善良;不因蜡烛的光芒太微弱、太短暂,就不去点燃。每当眼前出现岔路时,尽可能选择那条对的,而不是最平坦的。每一颗平凡的心都可以从寒冬复活,也都可以唤醒春天。 -
纳尔齐斯与歌尔德蒙(德) 赫尔曼·黑塞著、田 伟华译友谊之爱无关性别,无关身份“我一直在爱着你,芸芸众生,我只爱你一个。你无法想象这种爱对我来说意味着什么,这种爱就像沙漠中的泉水,就像荒野中的繁花。” -
安娜·卡列尼娜列夫·托尔斯泰 著,草婴 译【内容简介】《安娜·卡列尼娜》是列夫·托尔斯泰三部长篇小说中的巅峰之作。安娜为心中所爱之人抛弃了家庭、财富和社会地位,公然挑战世俗陈规。当孤注一掷换来的爱情也渐渐冷却时,安娜终于在绝望中陨落。托尔斯泰撕开爱情童话的外衣,让我们看到其脆弱的内核——爱情越纯粹,越经不起现实的重负。与安娜相似,故事的另一位主人公列文也是个脱离常轨的人。他身为地主,生活优渥、家庭美满,却惶惶不可终日。他希望改变农民悲惨的生活境遇,为此进行了各种探索、实验,却都以失败告终。他向内寻找自身存在的意义,却只能看到虚无和荒诞。透过安娜的爱情悲剧和列文的精神危机,作品反映出在“一切都颠倒过来”的转型时期,传统价值观和社会习俗的动摇,以及这种动荡为个体带来的困惑和焦虑。 -
悉达多赫尔曼·黑塞《悉达多》是德国著名作家赫尔曼•黑塞有影响力的代表作之一。讲的是古印度贵族青年悉达多,离开家乡,拜师修行,寻求智慧、寻找自我的故事,悉达多经历了极端的精神净化,也在世俗社会之中经受了长期而曲折的洗礼,最后在一条大河边开悟并因此获得了内心的宁静。全书的语言优雅清丽,充满着行云流水般的诗意与意涵深刻的人生哲理,每个有心的读者都能在悉达多的身上,或多或少看到自己的影子。诚如本书译者杨玉功所言:“一般读者会醉心于书中百转千回、引人入胜的情节,善于思考的读者会折服于黑塞,日耳曼式的深刻思辨力,追求信仰的人们可以玩味书中隽永而空灵,只可悠然心会的禅意。喜欢古典也可,这是古代印度的故事,喜欢现代也可,从书中获得一份在金钱浪潮冲击下的清醒与淡泊。” -
双城记[英]狄更斯,创美工厂出品《双城记》是狄更斯的一部以法国大革命为背景创作的长篇历史小说,情节感人肺腑,是世界十大文学经典名著之一。故事中将巴黎、伦敦两座大城市连结起来,围绕着曼奈特医生一家和以德法奇夫妇为首的圣安东尼区展开叙述。小说描写了贵族如何败坏、如何残害百姓,人民心中积压对贵族的刻骨仇恨,导致了不可避免的法国大革命。 -
日瓦戈医生鲍·帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》展开了一幅广袤深邃的俄罗斯时代画卷,反映了革命的疾风暴雨中俄罗斯知识分子乖蹇的命运。日瓦戈的父亲是大资本家,到他时已破产。儿时的日瓦戈借住在格罗梅科教授家,与教授女儿东妮娅一起长大,后两人结为夫妻。日瓦戈医学院毕业后到军队服役,参加了第一次世界大战,眼见俄军的落后、野蛮、不堪一击,心灵受到震颤。预感到新的革命力量的日趋成熟,他以积极的行动拥护新政权。然而十月革命后的一系列政策和严峻的形势使他产生了深切的怀疑和忧惧。他们一家在莫斯科活不下去了,在日瓦戈同父异母的弟弟的劝说下,他们举家迁往了西伯利亚尤里亚金市附近东妮娅外祖父克吕格尔先前的领地瓦雷金诺,过起日出而作、日入而息的日子。后日瓦戈被布尔什维克游击队劫持当医生,他看到游击队员的野蛮凶残,逃出游击队寻找拉拉,两人在避难的瓦雷基诺有过短暂而闪光的共同生活和真挚情感。小说的另一条重要脉络是日瓦戈与拉拉之间曲折的爱情。拉拉是俄国传统妇女的典型。她是缝纫店主的女儿,但与意志薄弱、水性杨花的母亲完全不同,拉拉追求完美,但上中学时被母亲的情人科马罗夫斯基诱奸,醒悟后决定杀死科马罗夫斯基。拉拉嫁给工人出身的安季波夫,两人一起离开莫斯科到西伯利亚中学执教。安季波夫知道拉拉的遭遇后,立志为天下被侮辱和被损害的人复仇。他抛开妻子女儿加入军队,后转为红军。安季波夫作战勇敢,很快升为高级军官,为布尔什维克打天下出生入死,战功赫赫。但随着红军的节节胜利,红军将领安季波夫反而陷入绝境,终开枪自杀。他死了拉拉已无活路,她被科马罗夫斯基诱骗到远东共和国……《日瓦戈医生》堪称一把开启俄国文化宝库和知识分子心扉的钥匙。1958年,帕斯捷尔纳克由于“在现代抒情诗和俄罗斯伟大叙事诗传统方面所取得的重大成果”,被授予该年度诺贝尔文学奖。本书译者为我国翻译家、苏俄文学研究专家蓝英年先生,他是国内《日瓦戈医生》的翻译者,此为其新修订版。 -
永别了,武器[美国]海明威美国青年弗瑞德里克•亨利在第一次世界大战后期志愿参加红十字会驾驶救护车,在意大利北部战线抢救伤员。在一次执行任务时,亨利被炮弹击中受伤,在米兰医院养伤期间得到了英国籍护士凯瑟琳的悉心护理,两人陷入了热恋。亨利伤愈后重返前线,随意大利部队撤退时目睹战争的种种残酷景象,毅然脱离部队,和凯瑟琳会合后逃往瑞士。结果凯瑟琳在难产中死去。《永别了,武器》具有极强的自传色彩,是海明威根据自己的参战经历,以战争与爱情为主线、吟唱的一曲哀婉动人的悲歌。小说曾多次被搬上银幕,堪称现代文学的经典名篇。 -
套中人[俄罗斯]安东·契诃夫 著,童道明 苏玲 译“套中人”是一个把自己层层包裹起来的人。无论在任何天气,都穿雨衣,带雨伞,耳朵里塞棉花。他把一切物品封在套子里,家中永远门窗紧闭,睡觉时垂下帐子。他害怕改变,任何一点“反常”都令他不安。他生活在一个狭窄的轨道内,不敢有丝毫逾越,也以此标准来约束别人……他令整座小城的人感到窒息。最后他死去了,但那层阴影仿佛依然笼罩着。收录契诃夫的24篇小说。从23岁的第一篇成名作《小公务员之死》到去世前一年的《未婚妻》,贯穿作家的整个写作生涯;囊括《套中人》《第六病室》《牵小狗的女人》等脍炙人口的名篇,集中体现其艺术风格与所有核心主题。契诃夫以寥寥数笔,为每一个软弱的老好人画像;以朴素的词语和平缓的声调,揭开现实的荒诞与残酷;以永远混沌不明的情节和意境,诠释生活的本质——遗憾加美丽。 -
丧钟为谁而鸣[美国]海明威 著,程中瑞 译任何人的死亡使我/有所缺损,因为我与人类难/解难分;所以千万不必去/打听丧钟为谁而鸣;丧钟为你而鸣。 ——约翰·堂恩 (英国诗人)《丧钟为谁而鸣》是海明威的主要作品之一。美国青年罗伯特•乔丹志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。在纷飞的战火中,他与被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚坠入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在三天的时间里,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸桥的撤退途中,他把生的希望让给别人,自己却被炮弹炸断了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙人民献出了年轻的生命。
