-
首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集外文出版社 编为鼓励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,国务院新闻办公室、中国作家协会、中国外文局联合举办“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”。大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文,分别选自30位中国当代知名作家,参赛者可自行选择其中一篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语其中任何一种语言。评审委员会将从这些译文中评选出获奖作品。首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会将英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语五个文种的获奖作品分别整理成册,并进行集结出版。《首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集》是其中的英语分册。 -
首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集外文出版社 编为鼓励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,国务院新闻办公室、中国作家协会、中国外文局联合举办“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”。大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文,分别选自30位中国当代知名作家,参赛者可自行选择其中一篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语其中任何一种语言。评审委员会将从这些译文中评选出获奖作品。首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会将英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语五个文种的获奖作品分别整理成册,并进行集结出版。《首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集》是其中的法语分册。 -
首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集外文出版社 编为鼓励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,国务院新闻办公室、中国作家协会、中国外文局联合举办“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”。大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文,分别选自30位中国当代知名作家,参赛者可自行选择其中一篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语其中任何一种语言。评审委员会将从这些译文中评选出获奖作品。首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会将英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语五个文种的获奖作品分别整理成册,并进行集结出版。《首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集》是其中的西班牙语分册。 -
裸夜张学东 著《裸夜:张学东中篇小说自选集》中的大学毕业生沈越在报社做新闻工作,某夜,他偶然在小区撞见一名裸奔男子,职业本能促使一场夜间跟踪拍摄裸奔者的“新闻调查事件”就此展开,并由此演绎出一个极具张力的故事。底层青年在城市打拼这一故事在近年的文学讲述中并不令人陌生,而张学东却以“裸夜”这样一个独特角度给予这个老故事以新的艺术生命。小说中无论是沈越还是裸奔者都在跟这座庞大的城市机器搏斗。沈越在搏斗的过程中丢失了爱情,丢失了工作,丢失了自己的梦想甚至是尊严。年青一代在城市底层的生存压力、被现实生活无限挤压的绝望感,以及在迷茫中苦苦挣扎的精神状态跃然于纸上。具有反讽意味的是,新闻媒体本该具有的调查事实真相的责任,在《裸夜:张学东中篇小说自选集》里竟变成为了获得利益而不惜颠倒事实、编造谎言的恶行,这似乎是我们这个时代最大的讽刺。摄影机镜头下面“真实”记录的沈越女友晓蕾光鲜的身体和裸奔者的“不可告人”被无限放大,而镜头背后的真相却无人关注,这是张学东展现给我们的都市真正的秘密所在。在颇富黑色幽默情调的结尾中,跟踪裸奔者与裸奔者二者之间戏剧性地完成了角色的置换。当沈越脱掉衣裤在夜风中裸奔的刹那,这个城市的血管似乎被切开了,正呈现鲜血直流的残酷景象。 -
首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集外文出版社 编为鼓励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,国务院新闻办公室、中国作家协会、中国外文局联合举办“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”。大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文,分别选自30位中国当代知名作家,参赛者可自行选择其中一篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语其中任何一种语言。评审委员会将从这些译文中评选出获奖作品。首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会将英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语五个文种的获奖作品分别整理成册,并进行集结出版。《首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集》是其中的阿拉伯语分册。 -
素人张忌 著《素人》为中短篇小说集,共收入以《素人》为代表的作者张忌近年来较为满意的六个中短篇小说作品,作者的创作带有鲜明的个人色彩,是一个讲究叙述的作家。这些小说都刊发在目前国内比较重要的杂志期刊上。 -
中国当代文学精选蔡天新诗选蔡天新 著西语版“中国当代文学精选”丛书选择一批中国当代重要作家的代表作品,介绍给西班牙语读者。通过这些作品,西班牙语读者可以欣赏中国当代文学的多种流派、风格,看到中国所经历的历史进程与社会变迁,直观感受当代中国的生活场景,深入了解中国人的精神世界。我们希望通过这套丛书,不断将优秀的中国文学作品传播到西班牙语世界,让西班牙语世界的4亿多读者分享当代中国文学的灿烂成果。目前已推出《暗算》《一九四二》等21种,共计30种。 -
我是格格巫草白 著《我是格格巫》是草白的第一个短篇小说集,收入风格各异的十四个短篇小说,共计十四余万字。一个风格芜杂的短篇小说集,无法以齐整的语言概括之。然而,在每个故事间,必有一个隐秘通道可供读者自由穿梭往来。 -
周大新中篇小说精粹周大新 著《周大新中篇小说精粹:生之景观》是当代作家茅盾文学奖获得者周大新的中篇小说集,包括《香魂女》《蝴蝶镇纪事》《伏牛》《步出密林》《铁锅》《旧世纪的疯癫》《瓦解》《浪进船舱》等八部作品。这些小说多以河南南阳为背景,故事感人,人物形象生动立体,展现多样的风土人情,叩问人性深处的问题。作者用优美细腻而又深情的叙述语言,从人性角度对人物性格进行文化意义的展示,发人深省,思想性艺术性俱佳,是不可多得的上品佳作。其中《香魂女》《伏牛》《步出密林》《铁锅》等被改编为影视剧,根据《香魂女》改编的由斯琴高娃主演的同名电影获1993年度柏林国际电影节大奖——金熊奖。 -
日本文学大师太宰治作品精选集[日] 太宰治 著;侯绪梅,李月婷 等 译《人间失格》
人间失格,即丧失为人的资格。
大庭叶藏自视天生就是个“边缘人”,曾积极参加非法社团,后来因为与妓女相携自杀的时候,妓女身亡而他却获救,于是他被冠以教唆杀人的罪名短暂入狱,沦为罪人。婚后,却因为纯洁的妻子遭到他人玷污而让他彻底崩溃。小说的后半部,大庭叶藏这个丧失为人资格的人完全凭感情行事,从沉湎药物,买春,自杀到完全不理解他人……一步步无力地走向堕落的人生。
除《人间失格》外,本书还收录了太宰治的《东京八景》《断崖的错觉》《古典风》等十一篇作品。
《如是我闻》
《如是我闻》于1948年发表于《新潮》,是太宰治对所谓的“文坛大佬”的宣战昭告文。内容辛辣,一反太宰治“弱气”文风,文章一经刊出即刻震惊文坛。太宰治表明态度:“谁骂我我就骂谁,这场笔战我奉陪到底”“我写出《如是我闻》这种卓文,不是因为疯了,不是因为自大,不是受人吹捧,更不是为了博取人气。我是认真的。不要轻易下定论说什么以前人人都那样做,换言之,不过尔尔……”《如是我闻》共计四回,最终回在其死后刊出。
除《如是我闻》外,本书还收录了太宰治的《归去来》《风中之笺》《女生徒》等十七篇作品。
《潘多拉的盒子》
太宰治的不少小说都是受托根据他人的日记翻写而成。《潘多拉的盒子》的素材来自于太宰治的书迷木村庄助的日记。文中以一名因肺结核而不得不在疗养院中进行康复的二十岁少年的视角,通过书信体的形式对其在院中的经历、思想活动以及与疗养院中两名女护工之间若有若无的情感进行了描述。一向被归为“颓废派”的太宰治在这篇小说中展示出了罕见的阳光的一面。
除《潘多拉的盒子》外,本书还收录了太宰治的《回忆》《故乡》《候鸟》等十篇作品。
《斜阳》
《斜阳》创作于第二次世界大战后,是太宰治的成名作之一。1945年,太平洋战争以日本无条件投降宣告结束,城市的废墟弥漫着精神危机。在这部作品中,太宰治着重描写了战后混乱苦闷的社会中,一个贵族家庭如斜阳西沉般的没落过程。同时,在这个没落的贵族家庭当中,倍受压抑的女主人公则一心想为心爱的男子怀孕生子,不惜向传统爱情观与道德观发起挑战,重新发现生命的价值与喜悦。
除《斜阳》外,本书还收录了太宰治的《富岳百景》《父亲》《哥哥》等十二篇作品。
