外国散文随笔
-
时光嗜痕(英)莱辛 著,龙飞 译多丽丝•莱辛或许是英国女作家中最受人爱戴和崇拜的人。半个多世纪绚烂的生活阅历教会她以一种不同的目光,解读文学与世界。融汇其智慧与洞见的文学随笔、评论虽俯拾皆是,而将之甄选、汇集成书并出版——《时光噬痕》乃力拔头筹之作。时光轻噬,处处留痕:从托尔斯泰秘密性生活到苏菲派禁欲神秘主义,从评论经典作品到指点世界政治……《时光噬痕:观点与评论》涵盖简•奥斯汀、穆丽尔•斯帕克、弗吉尼亚•伍尔夫、D•H•劳伦斯等众多对象,涉及文化、时代等诸多主题。犀利的观察,清晰优美的文字体现莱辛之大智慧、真性情,任何喜欢莱辛极具直率热烈之顽童性格的人都会对这本书爱不释手。 -
阴翳礼赞(日)谷崎润一郎 著,陈德文 译我站在书斋的障子门前,置身于微茫的明光之中,竟然忘记了时闻的推移。本来书斋这种场所,顾名思义,自古就是读书之处,所以开了窗户。然而,不知何时变成了壁龛采光的通遭了。很多时候,窗户的作用与其说是采光,不如说是使侧面射进来的外光先经障子纸过滤一下,适当减弱光的强度。确实,反射到障子门背面的光亮,呈现着多么阴冷而寂寥的色相啊:庭院的阳光,钻进庇檐,穿过廊下,终于到达这里,早已失去热力,失去血性,只不过使障子纸微微泛白一些罢了。我时常伫立在那障子门前,直视着那明亮而一点也不感到炫目的纸面。大迦蓝建筑的厅堂,距离院子很远,光线渐次变得薄弱,春夏秋冬,晴天雨日,晨、午、晚,一津淡白,无变化。障子门上纵向细密的沟槽里仿佛积满了灰尘,永远浸染进纸里,纹丝不动,令人感到惊讶。这时,我仿佛目迷于这梦幻般的光亮,不住眨着眼睛。面前似乎腾起一片雾气,模糊了我的视力。这是因为,那纸面上淡白的反光,无力赶走壁龛里的浓暗,反而被那黑暗弹回来,以致出现无法区别明暗的混迷世界的缘故。 -
孕育随笔(爱尔兰)恩莱特 著,李平 译《孕育随笔》分小段写成,趁着婴儿熟睡时打出清样,传递给读者一种怀揣喜讯的迫不及待——几乎能看到现场温馨的凌乱,感觉到初为人母的喜悦和骄傲,更有这一切带给人的难以言表的震撼。它不同于那些教科书式的育儿经,也不流于亲情宣泄,而是从感官层面展示了作者的亲身经历,记录了第一年为人父母那如梦一般的日日夜夜,是一本充满乐趣的智慧书。安?恩莱特是爱尔兰最出色的小说家之一。她有一个女儿,不久前又生了一个儿子。她的新作《孕育随笔》记录了从怀孕初期到孩子两岁的全部历程,文笔细腻感人,充满了机智与幽默。 -
曼德尔施塔姆随笔选(俄罗斯)曼德尔施塔姆 著,黄灿然 等译曼德尔施塔姆是俄罗斯和二十世纪最伟大的诗人之一。编者认为,无论是他的诗还是诗论,都值得引起中国读者和诗人更严肃的关注。《曼德尔施塔姆随笔选》编者的译文作了两遍校订、多次通读修改外,还增译了八篇文章,包括论维庸、论勃洛克、论索洛古勃。这样,除了使内容更丰富,也使《曼德尔施塔姆随笔选》达到了收录曼德尔施塔姆所有重要诗论。 -
鬼作家(美)罗思 等著,董乐山 译瑞典汉学家马悦然去年在上海“当代中国文学研讨会”上把中国文学家没有能够获得诺贝尔文学奖的原因归咎于翻译质量不佳,引起舆论哗然。后来他大概发现“打击面过宽”,回国以后与记者谈话时,对把外国文学译成中文的翻译工作恭维了几旬,但他仍坚持认为中国文学译成外文的翻译质量不高的看法。 -
当我谈跑步时,我谈些什么(日)村上春树 著,施小炜 译循着岁月流逝、地点变迁,唯有四分之一个世纪里日日坚持跑步的所见所闻、所惑所思最是真真切切:1982年秋,开始职业作家生涯之际,也开始长跑。此后近30年,从夏威夷的考爱岛到马萨诸塞的剑桥,从日本村上市参加铁人三项赛,到踏上希腊马拉松长跑古道,他,永远奔跑。文字是“村上”的符号,跑步何尝不是?不再是浮华迷茫,不再是旖旎感伤,不再羚羊挂角无迹可寻——写了几十年“别人”的文字之后,作家第一次只写自己:小说之外、文字之外,均是不施雕琢娓娓道来,清淡如云,宁静如水…… -
蒙田生活随笔蒙田 著《蒙田生活随笔》是蒙田随笔被誉为近代三大散文经典之一,这本蒙田畅谈人生的杰作,语言尤其平易优雅、亲切、饶有趣味。《蒙田生活随笔》随处可见作者对人生的冷静而又机智的观察,现代人可从中学到修身处世的道理,更能收获一份恬淡的心境。《蒙田生活随笔》适合于女性、青少年、文学爱好者! -
种子的信仰(美)梭罗 著,王海萌 译《种子的信仰》汇集了美国田园诗人梭罗留下的354页《种子的传播》手稿和631页《野果》手稿,取其精华,重新开启这位知名散文家不为人知的另一段隐秘旅程,体验着他面对土地时表现出的准确与优雅,惊叹于他细致的科学观察和对语言的诗意掌握。 -
恰佩克的秘密花园(捷克)恰佩克 著,叶青 译为一个多产的文学家,园艺是恰佩克的最爱,他也为自己种的盐栽拍了不少照片:与植物的相处经验为恰佩克提供了对待世界的基本立场——尊重生命、与自然为友,而他对文学的态度,也是倾向于百花盛开,多元而包容。《恰佩克的秘密花园》另一个特色是恰佩克的哥哥乔瑟夫·恰佩克(Josef Capek,1887-1945)所绘的插图。乔瑟夫与他的弟弟一样多才多艺,是捷克现代绘画中立体派的大将,兄弟两人常聊天写作。而他替卡雷尔著作所绘的插图,充满了漫画式的童趣。在阅读的过程中,乔瑟夫的插画一方面与阅读的内文相应,一方面又超出内文的想象。如此一来,插画拥有自己的生命,却又不离文学花园的范畴,文学与插画是恰佩克兄弟关系的翻版,两者相亲又相离。《恰佩克的秘密花园》将恰佩克写作才华展露无遗,全书文笔灵动而隽永,幽默生动地描绘出爱园人妙趣横生的小品,令人爱不释手。 -
最有影响的70篇经典美文毕军 编所谓“美文”是一种用艺术的方法去叙事抒情的散文,一篇好的散文也是美文,一首好的诗歌是美文,一部好的小说是美文,一篇好的论文还是美文。美文是精粹的,也是纯美的!美文总是以最简洁的文字、最真挚的感情将自己的所见所闻、所历所感,呈现在广大读者面前。美文是文学中的一支奇葩,是在纸上跳跃的心灵文字。阅读古今中外的经典美文,不仅能够开阔眼界,增长知识,更能够在精神上获得迪和昭示。透过这些作品,我们不仅能够剖析一个作家的创作内涵,全面、客观地评价作家和他的作品,还可以进一步了解作家所处的那个代。
