外国散文随笔
-
自己的一间屋黄梅选编本书选收了二十九位女作家的四十二篇(首)小说、诗歌和散文。其中主要是英国的作品,但也兼收了其他一些国家——如爱尔兰、新西兰和南非等——的若干英语文学创作。从一方面来说,这种兼收并蓄是个权宜的作法,是为了使在本丛书中末能独立成卷的国家的优秀妇女文学得到一定的反映。从另一方面说,由于英帝国数百年的扩张,这些国家的文化与英国和英语文学传统有很深的纠葛。把这些作品收在一起,也可以说是多少地揭示了一种历史形成的状况,并使读者对当今英语文学的后殖民的“地貌”多一些感受。 -
黛莱丝·戴克茹(法)F.莫里亚克(Francois Mauriac)著;罗新璋译法国外交部赞助出版。少妇黛莱丝·戴克茹,因不能忍耐夫家,寄希望于丈夫的死,以至对丈夫慢性下毒。事情败露后,全家不得不面对法庭。夫家把此事遮掩过去,使她免于被刑事起诉,但从此被当作怪物和疯子,在孤苦和冷漠中度过一生。 -
皮埃尔或夜的秘密(法)米歇尔·图尔尼埃(Michel Tournier)著;柳鸣九等译据Gallimard出版社1978年版译出 法国外交部资助出版。 -
狐狸列那(法)玛特·艾-冀罗夫人著;罗新璋译这是法国的一部以狐狸列那为主角的长篇动物故事诗,在中世纪法国家喻户晓,是中世纪市民文学中最重要的反封建讽刺作品。这部故事诗是由27篇意思连贯的组诗构成的,共3万多行,每篇都以列那狐为主人公。这些故事在9、10世纪即已口头流传,10或11世纪被记录下来,后经许多诗人修饰增删,到14世纪末叶达10万行以上。原作者有好些人,他们中间能查考的只有彼尔·德·圣克卢(第二组诗)、里查·德·利松(第十二组诗)和一位神父(第九组诗)。这部作品问世后,法国有好几个诗人为它写作续篇,德国、英国、意大利等国都有译本或模仿作品。1794年德国诗人歌德根据这个故事写成叙事诗《狐狸列那》。近代很多法国和欧美作家把《狐狸列那》改写成散文,成了一部生动优美的童话,流行于全世界。列那狐的故事,是由许多短篇故事缀合而成,或取自古希腊罗马寓言,或取自印度等东方国家的故事,或取自日耳曼民族的故事,但主要来源还是法国北部的民间传说,因此可说是东西方动物故事的荟萃。《狐狸列那》主要描写动物的生活。作者把中世纪封建社会描绘成一个野兽世界和吸血强盗的王国。 作品以狐狸列那和代表贵族的狼伊格仑的斗争为线索,揭露了重重的社会矛盾,辛辣地嘲讽了专制的国王、贪婪的贵族、愚蠢的教士等等。它所描述的几十只动物,实则代表封建社会各阶层的人,如狮子诺勃勒影射国王,狐狸列那、狼伊森格仑、狗熊勃仑等强有力的动物影射贵族和大臣。作者用冷嘲热讽的笔法揭露了封建制度的腐朽以及一些教士的虚伪,尖锐地抨击他们的尔虞我诈,狼狈为奸,欺压平民。在这种社会里,只有像列那狐那样善于说谎、狡诈奸滑、阿谀奉承的家伙才能生存并占上风。列那狐的形象是复杂的。尽管故事里说他是贵族男爵,但他在与狼、熊、狮子和神父等的斗争中是一个反封建的人物。他捉弄国王,杀害大臣,嘲笑教会,几乎无法无天。他的胜利标志着市民智慧战胜了封建暴力。另一方面,列那狐又肆意欺凌和虐杀代表下层劳动人民的很多没有防卫能力的弱小动物,许多鸡、兔、鸟类几乎成了他的腹中之物。从这方面看,他又是城市上层分子的形象。故事通过列那狐的经历,形象地反映出封建社会是一个黑暗的、充满欺诈、掠夺和弱内强食的野蛮世界,作者为中世纪法国惨受剥削和压迫的广大劳动人民发出愤怒的抗议。“列那”这一专有名词成了“狐狸”的代称。《狐狸列那》对法国和欧洲文学都发生过影响。法国著名诗人拉封丹的许多作品就是在它的直接或间接影响启发下产生的。《狐狸列那》不仅是法国中世纪动物故事的代表作,而且是世界古典文学中的瑰宝。它又是一部可爱的童话集,它的许多故事被改写成散文,深受儿童喜爱。 -
哈利·波特魔法揭秘(日)七会静著;裴军译霍格沃茨魔法学院开学了,九又四分之三的月台上,火车正在等着你,快快脱掉麻瓜的外套,披上你的黑披风,带着你的扫帚,还有你那会送信的猫头鹰,跟我们一起搭上这班前往魔法世界的列车吧!本书分五部分讲述了在《哈利·波特》书中出现的魔法、古灵精怪以及神奇生物的背景故事。分别是《妖精与精灵》、《神奇生物》、《魔法道具》、《魔法师与动物》和《传说中的魔法师》。 -
小王子(法)圣埃克苏佩里(Antoine De Saint-Exupery)著;潘岳译几乎没有任何一本书能像《小王子》这样,获得这般伟大而神奇的殊荣——它迄今为止曾被译成100种以上的文字,它的读者族众,仅次于《圣圣》,要以“亿”去计数。无论你是8岁,还是80岁,一旦遇上,你便真的会爱上它,而这一切都因为,每个人都能通过它,得到很多很多…… -
格列佛游记(英)斯威夫特编;张企荣,意斌编译暂缺简介... -
浪漫的精神行旅孙宜学著将莫洛亚的文学传记按时间顺序整理成一本小书,从莫洛亚的角度了解那些在欧洲文学史上产生过重大影响的作家的心路历程,从小处讲可以了解莫洛亚文学传记的一般风格,了解某个作家生活和创作中最精彩的篇章,从大处讲则可以熟悉欧洲文学史上的一段浪漫主义文学发展史。毫不夸张地说,这是一种全新的浪漫主义文学史。而在这一浩瀚激荡的文学史长河中,我们将和莫洛亚一起亲历他笔头的文学大师们的生活,凝神倾听他和其“治下”的传主灵魂的追逐和跳跃。 -
中国情人(法)苏珊娜·贝尔纳(Suzanne Bernard)著;尹兵译最美丽的爱情故事,一首动人的爱之歌,一曲对中国大地的颂歌。20世纪70年代,法国青年女作家瑞丽应邀到北京的一家对外文学出版社工作。这位一直对中国无限向往的浪漫女孩很快就爱上了中国,她不仅从衣着上全部中国化,而且在思维方式上也努力变成一个中国人。她很快就融入到她的中国知识分子同事中间,并且受到了领导和同事的称赞。白天,她翻译、修改、润色中国同事的文章,晚上,她被送回那家专让外国专家居住的饭店——一个与外界隔绝的国中之国。在工作中,一位姓林的中国男同事引起了她的注意。林是一位优秀的中国知识分子,默默无闻,任劳任怨,无私奉献,是他使瑞丽进一步发现了中国文化的博大精深,是他在差别巨大的东西方文化之间搭起了一座桥梁。瑞丽对林的尊敬和欣赏最终发展成了爱慕。“你是我的幸福,你是我的生命。”瑞丽不止一次向林倾诉。但是,林已有家室。起初,瑞丽试图以西方的观念来解释和辩护自己的爱情,但是她错了,中国传统婚姻观念的强大使她的幻想破灭了。在那个年代谁也不可能拿政治生命和事业前途为代价去争取爱的自由。经受了爱的煎熬之后,瑞丽坚强地挺了过来,又重新投入到工作中,就像刚来时那样,只是此刻的她变得更像一个中国女人了。 -
黑蜘蛛(比)莫里斯·卡雷姆(Maurice Careme)著;胡小跃译比利时法语共同体文化与社会事务部及莫里斯·卡雷姆纪念馆赞助出版。国际知名诗人莫里斯·卡雷姆的诗已被译成世界几十种文字,本书收集的诗歌包括:“天空沉默了”、“寻找心灵的影子”、“艺术家”、“灵魂”、“影子”等等。
