外国散文随笔
-
培根论人生(英)培根 著,张璘 译从政治、宗教、情感、伦理、建筑等各个方面论述了培根对社会的认识和理解以及对人生的思考。自问世以来,就以其丰富深刻的思想和优美凝练的文笔而受到无数读者的欢迎,人们在作者处处充满哲学思辨力的文字中感悟智慧,领略到社会、自然与人生的真谛。该书是这部传世名作诸多版本中的一部,译者以其流畅精当的语言再现了原著的风采,堪称翻译之佳作。 -
瓦尔登湖(美)亨利·戴维·梭罗 著,仲泽 译《瓦尔登湖》是一本让人心归宁静、充满希望的智慧大作。当人们逐渐失去田园的宁静,它便被整个世界阅读和怀念。就像美国著名评论家伊拉·布鲁克所说:“在过去的一百年里,瓦尔登湖已经成为美国文化中纯洁天堂的同义词。”这部译作以中国文化诠释西方经典,堪与著名翻译家徐迟版本比肩,甚或为现有中文译本中最好的一本。译者在尊重原著的基础上,对文字进行了精心雕琢,语语惊人,字字闪光,其厚重的文字功底尽显其中。 -
外国精美散文诗读本张清华,李敏 主编《外国精美散文诗读本》再没有什么比终将到来的彻底“消逝”更让人类恐惧的了,这是人人尽知的结局。尽管很多时候人们都装作不知道它。但人类其实一直在用尽全力地应对它。为此人类创造了很多财富——宗教是用来说服的。哲学是用来思考的。科学是用来抗争的,而文学是用来抚慰的。 -
印度札记(墨)帕斯 著,蔡悯生 译奥克塔维奥·帕斯做过六年墨西哥驻印度大使。他在那里的经历改变了他的生活。现在,在帕斯迄今最具个人性的这部散文作品中,他把诗意的洞察力与丰富的知识瞄准了一个不同寻常的巨大主题:印度的文化、风景与本质。帕斯以令人叹服的明晰性,唤起了孟买的声与光;呈现了对于印度光彩夺目的历史与多语种社会的一种令人信服的观察与诊断;并探究了印度的艺术、音乐与社会。 -
美国散文精选高健选 译《美国散文精选》为北岳文艺出版社所刊印的《美国散文精选》(1989)的重印本。重印的目的出于以下考虑据我们所知,该书自发行以来即深受国内外(包括港台地区)读者的广泛欢迎,但由于当年印数过少,且又迄未重印,目前书市久已绝迹,致使购书者每每废然而返。有鉴于此,我社决定重刊此书以满足广大读者的要求,并使此优秀译本得以再获新生。至于此书特色,我们认为至少有五:一,书中所介绍的篇什均为美国自建国以来最具代表性的作品,故可读性较强,其中不少且属于第一次译出;二,译文特重视各原作者风格的传达与再现;三,译笔堪称审慎精练,隽美考究;四,注释亦颇认真负责,剀切详明;五,书前导言与各篇篇首的风格解析对美国散文发展的源流、趋向与各家风格的特点等均有较扼要的说明,从中不难窥见该国散文自成长至全盛的一个总的发展轨迹与概貌。 -
世界上最经典的128篇哲理美文李良婷 著《世界上最经典的128篇哲理美文(2012经典新版)》精选中外著名思想家、哲学家、文学家、成功学大师的经典美文,分别从时间、生活、生命、品行、成功、生存智慧、亲情、爱情和自然等方面阐释了影响人一生的智慧和哲思。让你透过名家笔触,体验不朽名篇的文采与智慧,感受生命的灵动和创造之美;流连于名家名作中,体味世间最本真质朴的情感,获得真知与启迪。 -
蒙田随笔、培根随笔、爱默生随笔大全集(法)蒙田 等著,杨帆 等译本书是世界三大随笔大师的作品大全集,集合了蒙田、培根和爱默生的最优秀的作品,代表了世界随笔文学的最高成就,可以说是不可多得的优秀随笔文集。随笔是散文的一种,这类文章或讲述文化知识,或发表学术观点,或评析世态人情,启人心智,引人深思。在写法上,它们往往旁征博引,而不作理论性太强的阐释,行文缜密而不失活泼,结构自由而不失严谨,因此,富有“理趣”是它们的突出特色。随笔可以没有任何的负担,没有华丽的词藻,没有严密的结构,形式可以不受体裁的限制,灵活多样,不拘一格,可以观景抒情;可以睹物谈看法;可以读书谈感想;可以一事一议;也可以对同类物进行综合议论。随笔也不受字数的限制,短的几十字,长的几千字,篇幅长短皆由内容而定。自随笔产生以来,各个国家各个时期均出现了大批优秀的散文随笔大师,蒙田、培根和爱默生更成为其中经典代表人物。蒙田生于1533年,是法国文艺复兴后期人文主义思想家、散文家。在当时的作家中,很少有人像蒙田那样受到现代人的崇敬和接受。英国的培根,法国的帕斯卡、卢梭、普鲁斯特、法朗士等一大批文学巨匠都吸收借鉴了蒙田随笔的风格,他因此被后人尊奉为随笔的鼻祖。蒙田出身于新贵族,曾做过15年文官,并游历过意大利、瑞士等地,后来相当长时间闭户读书。他把旅游见闻、日常感想等记录下来,集成《随笔集》。蒙田以博学著称,在随笔集中,日常生活、传统习俗、人生哲理等等无所不谈,特别是引用了许多古希腊罗马作家的论述,并且作者还对自己作了大量的描写与剖析,使人读来有娓娓而谈的亲切之感,增加了作品的文学趣味。蒙田以智者的眼光,在作品中考察大千世界的众生相,反思探索人与人生,肯定人的价值和欲望,批判教会和封建制度,主张打破古典权威,充满了人性自由、科学知识的人文思想,行文恣肆汪洋,语言平易流畅,旁征博引,鉴古知今。它是16世纪各种思潮和各种知识经过分析的总汇,有“生活的哲学”之美称,曾入选英国作家毛姆开列的“真正杰作文学书”书目和美国学者唐斯开列的“塑造当代文明的111本书”书目。 -
象金宏达 编选文脉的传承洵非个人的行为而是一种共襄的盛举带有五四新文学风云之色的老作家如台静农、梁实秋、林语堂、苏雪林、林海音、凌叔华等固然宝刀未老而萃然崛起的一批文章高手则陡然使得沉潜的文脉有了湓兴的气象。这些作家的作品中都能看到或深或浅传统文化的底蕴看到文脉流转的历历印迹他们固然“吐纳英华莫非情性”,而另一面却也能娴熟地放言遣辞令我才之多少将与风云而并驱同时在一个新的时代将汉语言推向个新的境界。 -
飞鸟集(印)泰戈尔 著,郑振铎 译许多批评家都说,诗人是“人类的儿童”。因为他们都是天真的,善良的。在现代的许多诗人中,泰戈尔(Rabind ranath Tago re)更是一个“孩子天使”。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就“能够知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。著“泰戈尔的哲学”的S.Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。泰戈尔是印度孟加拉(Benga L)地方的人。印度是一个“诗的国”。诗就是印度人日常生活的一部分,在这个“诗之国”里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奇怪的。泰戈尔的文学活动,开始得极早。他在十四岁的时候,即开始写剧本。他的著作,最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。后来他自己和他的朋友把许多作品陆续译成了英文,诗集有:“园丁集”、“新月集”、“采果集”、“飞鸟集”、“吉檀迦利”、“爱者之礼物”、与“歧道”;剧本有:“牺牲及其他”、“邮局”、“暗室之王”、“春之循环”;论文集有:“生之实现”、“人格”、杂著有:“我的回忆”、“饿石及其他”、“家庭与世界”等。 -
纪伯伦散文诗全集(黎巴嫩)纪伯伦 著,李唯中 译纪伯伦是“旅美派”作家中的杰出代表,被誉为“旅美文学家们的头号领袖”、“旅美文学的旗手和灵魂”。纪伯伦生前道路坎坷,境遇艰辛,但其身后所获得的评价之高令许多大家难望其项背。1983年,纪伯伦被联合国教科文组织列为七位“具有世界意义”的人物之一(其余六位是瓦格纳、司汤达、马克思、欧勒、卡夫卡和马丁·路德)。纪伯伦的散文诗代表作《先知》出版后,大受欢迎,引起文坛轰动,被称为“小圣经”。据统计,它已被译成五十六种文字,发行量超过上千万册。在中国,纪伯伦的作品成为仅次于《一千零一夜》的第二大阿拉伯文学畅销书,在大中学生和高级知识分子中拥有众多读者。美国前总统西奥多·罗斯福这样评价纪伯伦:“你是最早从东方吹来的风暴,横扫了西方,但它带给我们海岸的全是鲜花。”《芝加哥晚邮报》评论道:“真理在此,用黎巴嫩式的美、音乐和理想主义表现出来的真理。《先知》的二十八篇形成了一本小圣经,让那些对于接受真理有所准备的人去阅读和爱慕。”冰心先生也说:“纪伯伦的《先知》中所谈的许多事,用的是诗一般的比喻反复的词句,却讲了很平易人情的道理。尤其是谈婚姻、谈孩子等篇,境界高超,目光远大,很值得年轻的读者仔细寻味的。”
