外国作品
-
山中之门[美]吉恩·瓦伦汀吉恩·瓦伦汀是当代著名诗人,她的诗歌以其语言上的飞跃、独特的意识和简洁而闻名,她通过个人的视角处理了记忆和道德等广泛的概念,并且以梦幻般的句法和排列,描绘着我们所知的世界,充满了想象力,在美国女性诗歌甚至美国诗坛中自成一家。《山中之门:吉恩·瓦伦汀诗选》为瓦伦汀诗歌自选集,收录其代表诗作两百余首,所选篇目贯穿其诗歌创作的大半生涯,是她对自己作为一个诗人的重塑和概括,她也以此给自己的创作带来了一种提升。本书获得2004年美国国家图书奖诗歌奖。 -
普希金童话诗普希金童话诗是普希金创作中独树一帜的领域,他用自己的天才把民间童话和民间语言引入了诗歌创作,深受世界读者的喜爱。本书收录了普希金创作的全部七首童话诗,充分体现了童话诗的创造性和浓郁的俄罗斯民间诗歌特色。 -
岁月的浮影(俄)丘特切夫 著,穆旦 译本书收入穆旦译俄国著名诗人丘特切夫诗歌共计一百二十八篇,丘特切夫以写作自然诗和哲理诗见长,诗作语言精美,雅致,且极富音乐性。穆旦译文乃以诗译诗的典范。 -
再度唤醒世界[美]詹姆斯·赖特 著,厄土 译詹姆斯·赖特,20世纪重要的美国诗人,深度意象诗歌流派主将。他以鲜明图像和明晰口语,熔炼美国中西部的荒凉黑暗、存在之孤独疏离、对社会边缘者的同情于语言的炼金炉,将内心的激情与自然的疗愈力量——再度唤醒。本诗集由赖特夫人安妮·赖特和挚友罗伯特·勃莱合力编选,精选诗人创作生涯50年间的82首作品,以诗人的省察眼光和亲人的体贴温情,向读者介绍一个亲切、纯粹的赖特,开启通向内在心灵、顿悟时刻的旅程。 -
纯粹·到清晨我们就会老去(匈)图尔茨·伊什特万本书由图尔茨·伊什特万和译者共同编选出八十余首诗歌代表作,包含组诗、散文诗、长诗等,如《陌生人》《鲸之声》《散文的战争》《开始与结束:一个关于匈奴王阿提拉的传说》等。诗人的创作主题多样,从生死爱恨到萌发于日常生活的哲学思考,从自然之景到自我认知,内涵丰富,营造出复杂的诗歌意象。图尔茨·伊什特万对日常生活观察细致,体味深刻。他用精细、敏锐、奇巧而深刻的诗歌语言,为读者构建了一个结构精巧、意蕴深远的诗歌王国。其诗歌抒情与理性相互交织,无论修辞还是结构,都具有鲜明的个性和现代性。 -
季节之歌[英]特德·休斯《季节之歌》是英国桂冠诗人、英诗史上最有成就的儿童诗人之———休斯童诗创作的巅峰之作,也是一部受到广泛喜爱、诗人创作生涯中复杂性程度最高的儿童诗集。休斯是一位悉心感悟自然生物的诗歌导师,一位巫灵式的长于接通生物内在生命力量的诗人,他邀请读者在春、夏、秋、冬季节的变化中,跟随他更新感知,在三月里近距离观察新生牛犊,欣赏夏日精灵雨燕惊人的赛车式高翔,欢欣于秋天大麦女王的浩大丰收,在冰冻的冬日看走失的万物像根扎向更深处……诗人在春天处理重生及其艰难成长的主题;夏日,拥抱自然的丰饶和富足;秋日,面对衰败和调零;冬季,见证存在的消亡和深藏的生机。休斯季节诗追求文字游戏的快乐狂欢,创造异想天开的新奇意象,扎根于土地和生活,在凌驾于一切之上的季节变化之世界场景中,铺展永恒的生与死之角力场上的悲喜剧,独具休斯式的深邃迷人,令人无法抗拒。 -
莱斯博斯的玫瑰[丹麦]亨里克·诺德布兰德本书是20世纪丹麦最重要的诗人、北欧最高文学奖北欧理事会文学奖等奖项获得者亨里克•诺德布兰德的中文诗选。全书收录其1972年到2007年的近200首代表作,基本覆盖了诗人一生的重要创作。这些诗,“穿越于陌生而激动人心的风景”,带给人无尽的安慰。 -
赵萝蕤译荒原 我自己的歌(英) T. S. 艾略特,(美) 沃尔特·惠特曼 著;赵萝蕤 译《赵萝蕤译荒原 我自己的歌》隶属“中国翻译家译丛”第四辑,选编了艾略特、惠特曼两位作家的代表性诗歌作品,其中艾略特的长诗《荒原》在二十世纪西方文学史中堪称一部划时代的作品,是现代派诗歌的里程碑,而惠特曼《我自己的歌》等作品以奔放热烈的诗句宣传了自由与生命的美好和力量。本书译者赵萝蕤治学严谨,务实求真,忠实呈现了两位作家的写作风格和艺术魅力。 -
失落的世界[美]兰德尔·贾雷尔但愿我从未见过你,再未给你写信,甚至,在几年后,你时时拜访我,如美人鱼穿上海豹皮有着另一张脸,配上另一个声音,也一刻也骗不了我——那永远是你的脸和声音……一切都消失了,除了我;对我来说,什么都消失了——鸡的尸体在不断扩展的圈中打转打转,一颗卫星,当太阳落下时,那个科学家会从那里弯腰,邪恶地俯瞰毫无防备的地球。 ——兰德尔·贾雷尔《想起失落的世界》 -
日本名诗导读王广生 刘德润日本诗歌是世界诗歌灿烂星河的一部分,《日本名诗导读》以浅显简明而有趣的语言解读日本诗歌的特色和韵味,挑选国内读者所熟知的柿本人麻吕、松尾芭蕉、夏目漱石、宫泽贤治、石川啄木、中原中也、金子美铃、谷川俊太郎等名家名作,中日对照,注解详实,面向日语学习者同时也面向日本文学和诗歌爱好者。本书分为古典篇和近现代篇,共选入64篇诗歌。每篇由日文原诗、现代日语译文(仅限古典篇)、中文译诗、释文以及页下注释等部分构成。
