外国作品
-
绿衣亨利(瑞士)凯勒著;田德望译暂缺简介... -
诗人的追述(印)泰戈尔(Rabindranath Tagore)著;倪培耕…等译泰戈尔不但在诗歌、小说、戏剧等艺术门类上成就巨大,而且写作了一大批艺术哲学(美学)方面的论札,内容涉及美的本质、真善美的关系、艺术与现实、想象与创作等美学问题,体现出诗人独特的思索。由于诗人根植于深广的印度美学思想传统,又广泛地接触西方近代文学作品与艺术理论,所以通过对自己丰富创作经验的延伸,泰戈尔的这些思索不但具备了思想者应有的深度和穿透力,而且在表达上如行云流水,极具文学色彩。 本书收入泰戈尔各个时期文艺与美学方面的论文、演讲、随笔和书信47篇,力图使读者对诗翁的精神世界有更深一层的理解。 -
雨果诗选雨果雨果热爱人类和爱情。他相信进步。他是诗人、戏剧家和小说家。他是个全能的天才,用他的智慧照亮了他的那个世纪。在诗歌创作上,他能用词语敲出钟声,用韵脚奏出军号,用顿挫、反复吹起悠扬的笛声。读他的诗,仿佛在享受一场交响乐。没有雨果,波德莱尔自然也会写出《恶之花》,但雨果那震撼世纪的大力开拓,无疑地促成、加速了波德莱尔的形成。译者杜青钢为四川外国语学院法文系副教授,1993年获法国第八大学法国文学博士。专著有《东西相溶,唯虚之诗》(法文版),译著有《米修诗选》、《外国流派诗选》(合作)等。 -
恋歌之河(印)泰戈尔(Rabindranath Tagore)著;白开元译印度大诗人泰戈尔一生著述甚丰,其中“爱情”是极其重要的母题,占诗歌作品的很大比例,许多篇章都讴歌了纯真的爱情,表达了诗人对于自由恋爱的热切渴望。泰戈尔幼年丧母,从小在年龄相近的嫂子黛维的照料下生活,两人两小无猜,产生了朦胧的爱意。22岁时诗人与年仅11岁的穆丽纳里妮成婚,半年后黛维抑郁而死,给泰戈尔留下巨大的精神创伤,诗集中《萨玛》、《首次伤悼》就是他写给黛维的悼诗。婚后泰戈尔渐渐与勤劳温柔的妻子产生深挚的感情,不料妻子31岁时就匆匆离世,给泰戈尔留下五个孩子和终生难以解脱的悲伤。诗人41岁丧偶,此后为偿还对妻子的情债,婉拒了包括阿根廷女作家奥坎波在内的众多倾慕者的求爱,孤身独处数十年,留给世人大量爱情诗。该书所录情诗,全部首次由孟加拉语直接译出,诗句优美,体式多变,充分体现出泰戈尔爱情诗的风格。 -
同情的罪(奥)褚威格著暂缺简介... -
海涅抒情诗100首杨武能 译海涅是德国十九世纪伟大的诗人。在德国文学史上,海涅以创作诗歌、散文和游记著称。他创作的诗歌,包括了叙事诗、政治时事诗、抒情诗以及长诗等方面;他的抒情诗自然、单纯、诚挚,并且始终透着机智和幽默的情趣。他的爱情诗清新柔美、“丽而不雄”;政治抒情诗则雄浑豪放,充满剑与火的昂扬和激越。晚期作品则显得凄恻哀怨,低沉悲壮。 -
茨威格小说全集(奥)斯·茨威格(Stefan Zweig)著;高中甫主编暂缺简介... -
先觉(印)泰戈尔著;东达西编本书是泰戈尔的哲理性的抒情散文诗集锦。 -
卡夫卡文集(奥地利)弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)著;学思主编暂缺简介... -
世界诗库飞白主编;张德明卷编本书收入了古今100多个国家103704位诗人的诗歌作品,涉及30多个语种,这是一个宏大的翻译家群体对繁荣新中国文学翻译事业的重大贡献。各个语种作品所蕴涵的世界各族人民的绚丽多彩的文化精华,我们都得译介。各个语种的翻译都有其特殊性和不同要求。总结翻译经验,研究翻译理论,大小语种都得兼顾,不可偏废。
