戏剧与戏曲
-
西厢记王实甫《西厢记》是根据唐元稹传奇小说《莺莺传》及金董解元《西厢记诸宫调》等改编而成,敷演书生张珙与相府小姐崔莺莺的恋爱故事。剧本之所以被推为“情词之宗”,被明李献吉、金圣叹认为可与《庄子》、《离骚》、《史记》并驾齐驱,受到广大读者的喜爱,首先要归功于主题的感人。作品由衷地赞美了青年男女的自由恋爱,喊出了“愿天下有情人都成了眷属”这一引起千百万人共鸣的口号,通过矛盾的冲突,达到了写封建时代爱情题材作品的最高水平。同时,高度的艺术成就也是《西厢记》盛演不衰的保证。剧本不仅创造了张生、莺莺、红娘、老夫人等形象、性格鲜明的典型人物,又以连本形式,细针密线地构造情节,使剧情波澜起伏,扣人心弦。 《西厢记》传世刊本不下百种,其中如明弘治本、徐士范本、王伯良本、凌漾初本等多有注释、评点、考证,清代最流行的是金圣叹评本。这次注释,以明弘治戊午(1498)《新刊奇妙全相注释西厢记》为底本,校以清末《暖红室汇刻传剧》本,个别文字径改,不出校记。 -
莎士比亚喜剧故事(英)兰姆(Lamb,C.),(英)兰姆(Lamb,M.) 改写,萧乾 译本书共收录莎士比亚喜剧故事十一篇,包含脍炙人口的《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等。经兰姆姐弟的改写,莎士比亚喜剧典雅、诙谐的语言特点得以保留,并转化成可读性极强的通俗故事,集中反映了原作浪漫、多姿的风貌·故事围绕爱情与友谊这两大永恒主题展开,轮廓清楚分明,充满诗情画意,蕴含着人文主义者的美好理想,近两个世纪以来,一直是莎剧的启蒙读物。 -
晚清民国传奇杂剧史稿左鹏军 著《晚清民国传奇杂剧史稿》在清乾隆末年以降中国戏曲的雅俗之变和中西古今冲突嬗变的文化背景下,概述晚清民国时期(1840-1949)传奇杂剧基本面貌、题材选择、艺术结构、文体形态、语言建构、舞台艺术等方面的显著变革和突出特征,并根据丰富的文献资料和大量的戏曲史实,通过对这一时期代表性戏曲家及其作品的分析评论,描述传奇杂剧从承续前代兴盛余绪到实现短暂繁荣再到渐趋消歇的曲折历程,展示最后阶段的传奇杂剧的复杂情景与多姿面貌,反思传统戏曲在中国近现代剧烈深刻的文化变革中的经验教训,评价晚清民国传奇杂剧的意义和地位。 《晚清民国传奇杂剧史稿》是第一部关于晚清民国传奇杂剧的戏曲史专著,首次对传奇杂剧的最后历程进行了清晰全面的描述,揭示了众多以往末为人知的戏曲史事实。 -
曹禺戏剧集曹禺 著,崔钟雷 主编《曹禺戏剧集》是曹禺的戏剧精品集,曹禺是中国现代杰出的剧作家。本书收录了曹禺历久弥新的剧作精品,这些作品散发出独特而持久的艺术魅力。发人深思,令人回味。 -
民生1950-1961中央新闻纪录电影制片厂影视资料部而作为中国最大的纪录电影摄制机构,中央新闻纪录电影制片厂是当年中国百姓文化生活的重要创造者:《新闻简报》曾是国人集体收看的“新闻联播”——在电影院里,或者在露天的广场上。距离自己千里之外的素不相识的人们,他们过着怎样的生活?他们有着怎样的情感?年轻的共和国,经历着怎样翻天覆地的变化?故事片开映前十分钟的“加片”并不仅仅是热场,它让人们得知了南国粮食的丰收、东北工厂的投产、西部铁路的铺通、外国友人的来访;还有,泼水节的欢乐有多么浓烈,全运会上是谁打破了纪录,全聚德的烤鸭如何美味,英雄牌金笔怎么做到高品质……《新闻简报》是电视机进入中国家庭之前,一个极为广泛而有效的大众传播渠道。对于20世纪六七十年代的中国人来说,《新闻简报》是新闻,是政治,是文化,甚至是娱乐。它是一扇打开的窗,在某一段时期里甚至是唯一的一扇窗,所以才有了这样的描述:越南电影,飞机大炮;朝鲜电影,哭哭笑笑;罗马尼亚电影,搂搂抱抱;阿尔巴尼亚电影,莫名其妙;中国电影,新闻简报。在纪录历史的过程中,《新闻简报》自己也进入了历史。TOP目录 新闻简报1950—3收容乞丐游民新闻简报1950—23中国的五一节新闻简报1953—2画家齐白石93岁寿辰新闻简报1954—22祁门红茶新闻简报1955—15群众业余歌舞观摩演出新闻简报1956—3防治血吸虫病今日中国1956—7北京动物园新闻简报1956—33娃娃的家新闻简报1956—20边疆的电影新闻简报1956—28烤鸭新闻简报1956—47汽水新闻简报1956—48中医医院新闻简报1957—7清朝“探花”的晚年今日中国1957—7香烟新闻简报1957—40飞鸽牌自行车新闻简报1957—41访周璇新闻简报1958—12群策群谋除四害新闻简报1958—31东风牌小汽车新闻简报1959—20有轨电车行驶新闻简报1959—60太监的晚年新闻简报1959—60红旗牌轿车新闻简报1960—2100号英雄金笔新闻简报1960—39昆明湖畔的诗会新闻简报1960—57水墨动画片新闻简报1961—10幸福牌摩托车今日中国1961—13北京啤酒 TOP书摘插图:新闻简报1950—3收容乞丐游民乞丐问题是中国数千年来无法根治的痼疾。旧时,乞丐大街小巷到处都是,当时把乞丐叫做“花子”,北京土话也叫“打闲的”。这些人成分相当复杂,有成群结队的,也有独挑的。这些乞丐整天流窜街头,遇到店铺开业或者有人家办喜事,手拿“哈拉把”(牛肩胛骨做成的响器)的“花子”便蜂拥而至。有念喜歌的,有唱太平歌词的,有唱数来宝的,办事人不堪其扰,于是就找“看街人”代为设法阻拦,本家拿些剩菜、剩饭和钱来打发这帮花子。历代为了消除无业游民都采取了很多措施,晚清时期政府一方面采取传统赈抚政策,发放“恩赏米石”,收养老弱病残,设立粥厂,收留灾荒与战争性无业游民;另一方面,政府采取了一些新的措施。在“振兴实业”的口号下推广“工艺局”,“收养贫民,教以工艺”,为乞丐流民创造自食其力的条件。进入民国,丐帮中还出现过自发的“乞丐互助会”组织,群丐选出会长,多次到商会请愿,要求商会通知各商家把施舍零钱数目增加一倍。商会表示无法推行,并提出可以介绍“乞丐团”的成员去粥厂喝粥,但这些措施都没有彻底解决乞丐问题。新中国成立之初全国各大城市共有多少游民已难以统计,仅从全国各地举办的920所生产教养机构所收容改造的数量来看,到1953年就收容改造了44.6万人(包括妓女)。TOP插图TOP 其它信息 装帧:平装页数:234版次:1开本:16开正文语种:中文书评书讯(14篇)媒体(13篇)博客(1篇)正在加载中请稍后...document.write(''); -
戏曲词语汇释陆澹安 著陆澹安(1894—1980),原名陆衍文,字澹庵,斋名琼华馆,江苏吴县人。历经三个历史时代,大半生处于政治变革、社会动荡而思想文化激荡、碰撞、活跃的历史时期。陆氏早年师从孙警僧,于新学之外兼修诗词古文,能为桐城派文,国学根底深厚。17岁,由孙氏引荐,加入南社。青年时期,陆澹安于民俗民间文化颇多着意,他曾致力小说、戏剧、弹词、电影剧本的创作,亲任导演编排京剧和电影,并倾心于文化实业,曾创办报刊杂志、影业公司、学校等,涉猎领域之多,可并肩者鲜矣。抗日战争爆发后,陆澹安渐将治学兴趣由外转内,致力于金石考证和经史子集的学术研究。征文考献,昕夕笔耕,累数年之心力,完成《小说词语汇释》、《戏曲词语汇释》、《说部卮言》、《汉碑考》、《隶释正误》、《群经异诂》、《诸子末议》等数十种学术著作。其中,两部“词语汇释”以其完备的体制和丰厚的容量,至今仍被视为小说戏曲研究的必备工具书。此次出版的“陆澹安文存”系列图书,主要汇集陆氏学术著作、书信、序跋、诗词、书法、篆刻以及日记、年表等。其中,《小说词语汇释》、《戏曲词语汇释》为根据陆氏手稿修订版本,体例仍旧,《说部卮言》则增加了陆氏手稿《三国演义研究》、《红楼梦研究》、《儒林外史研究》三篇,并对《水浒研究》的结构略作调整。 -
浮士德(德)歌德 著,(德)斯泰封 绘,郭沫若 译《浮士德(斯泰封插图本)》内容为:18世纪德国伟大诗人歌德的杰作《浮士德》,坊间多有译本。我们的这个版本既属于“名著图文馆”系列,则依照我们的编选原则,为名著、名译、著名插图的合璧版本。译本采用郭沫若先生的经典译文,此为80年代末以来首次推出的版本。插图采自郭沫若先生于40年代编印、绝少流传因而弥足珍贵的《浮士德百三十图》,由弗兰兹·斯泰封绘图,亦是《浮士德(斯泰封插图本)》的经典插图作品。因此《浮士德(斯泰封插图本)》不仅体现郭沫若先生译介《浮士德》的思路,亦是这本名著在华语译界第一次以名著名译、著名插图的方式推出,具有极其重要的意义。 -
图说人一生要读的60部戏剧翟文明 编著戏剧是人类宝贵文化遗产的组成部分,凝聚了剧作家对人生、社会和时代的思考,具有永恒的艺术魅力和深刻的思想内涵。阅读优秀的戏剧作品不仅能提高文学修养和写作能力,而且能陶冶情操,领悟人生和获得智慧,从而为走向成功的人生打下坚实的基础。本书精选了中外历史上流传最广、影响最大的60部戏剧,通过故事档案、作者简介、故事背景、知识点击等栏目帮助读者多角度解析名剧,为深入阅读提供指导。同时,书中配入了200余幅精美图片,通过与版式设计的有机结合,打造出一个立体的、彩色的阅读空间,使读者在深入感受作品同社会文化与艺术的内在联系的同时,获得更多的审美享受、想象空间和文化熏陶。 -
汪廷讷戏曲集(明)汪廷讷 著,李占鹏 点校汪廷訥現存戲曲衹有《三祝記序》標出其明確的創作年代,其餘都沒有時代。為了使劇作在排列上有一個統一的次序,本集以劇作題材所反映的時代為依據來排列劇作的次序.這樣的話,七種傳奇的次序便是:《天書記》、《種玉記》、汪廷訥現存戲曲的版本傳世者也多少不一,各不相同。現就校點者已見到的本集各劇本所參校的版本作一說明。傳奇《天書記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠片善本、朱希祖抄本、古吳蓮勺廬抄本、一冊抄本、二冊抄本,分别簡稱底本、善本、朱抄本、蓮勺廬抄本、一冊本、二冊本;《種玉記》用了《六十種曲》本、微縮膠片善本、《古本戲曲叢刊》本,分别簡稱底本、善本、叢刊本;《義烈記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠善本、二册抄本,分别簡稱底本、善本、抄本;《三祝記》用了《古本戲曲叢刊》本、微縮膠片善本、古吳蓮勺廬抄本,簡稱底本、善本、蓮勺廬抄本;《獅吼記》用了《六十種曲》本、《六十種曲評注》本、微縮膠片善本、《古本戲曲叢刊》本,分别簡稱底本、評注本、善本和叢刊本;《投桃記》、《彩舟記》都衹有《古本戲曲叢刊》本和微縮膠片善本,簡稱底本、善本;雜劇《廣陵月》衹用了《盛明雜劇》本、名家雜劇本,簡稱底本、名家本。其中,微縮膠片善本藏於國家圖書館善本部,其他版本均藏於國家圖書館普通古籍部,而《古本戲曲叢刊>>本、《六十種曲》本則較為習見。三種散齣劇本則錄自《善本戲曲叢刊》中的《月露音》、《萬壑清音》、《時調青昆》。本書校記中所校文字,或出本字,或僅出參校本文字,此種情况視具體内容而定,並未苛求體例統一。又,全書大多校記均為幾種版本互參形式,但亦有僅以獨本相校者,乃因此種校記所注之缺文,惟底本所有,故無須再另據某本補,祇將校本所缺標出即可,如《廣陵月》之諸齣校記者如是。在此說明,文中不具。 -
莎士比亚手册(法)邓顿-唐纳,(巴西)赖丁 著,刘昊 译《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《麦克白》、《奥瑟罗》、《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》……几百年来,有多少舞台因莎士比亚而熠熠生辉;有多少作家从莎士比亚的作品中汲取养分;有多少观众和读者随着莎士比亚且喜且悲,不能自已;又有多少的导演、演员、编剧、评论家以自己的视角诠释着莎士比亚。全彩插图本,字里行间呈现视觉盛宴涵盖莎士比亚全部39部作品,既有对剧情和人物的详述,又对该剧的各种舞台和电影版本进行了点评辟专节讲述莎士比亚的人生经历,剖析伊丽莎白和雅各宾时期激荡的社会,解读莎士比亚独有的语言特色对莎士比亚的传世诗作进行介绍并加以精到评析
