戏剧与戏曲
-
东方经典与西方阐释·中法合作话剧《西厢记》陈明正,宫宝荣 编中法合作话剧《西厢记》是上海戏剧学院表演系2008级本科班师生与法国导演吉拉斯合作排演的一出经典剧目。2011年,该剧在法国阿维尼翁戏剧节演出后引起强烈的反响,并受到中法媒体的高度评价。一直以来,上海戏剧学院表演艺术创新工作室,通过排演经典剧目,以演出实践带动表、导演艺术研究和人才培养,致力于为表演学科建设和艺术创作提供理论支撑与实践支持。《东方经典与西方阐释·中法合作话剧:改编与演出》是上海戏剧学院表演艺术创新工作室的又一新成果,从“缘起纪行”“创作笔谈”“演出感悟”“专家评论”“媒体精粹”等几个方面对中法合作话剧《西厢记》的改编与演出进行了全面总结与比较研究,供后来人学习、借鉴。 -
莎士比亚戏剧八种(英)威廉·莎士比亚 著,孙大雨 译《黎琊王》“是一部社会画面广阔、理想光辉强烈”气冲斗牛的大悲剧”。它讲述了古代不列颠老王黎琊因未得到期望中的爱女考黛莲的“爱”,一怒之下剥夺了她的继承权,而将国土连同王权一同分给了长次女刚瑙烈和雷耿;“没有什么”(第一幕第四景)的黎琊王在狂风暴雨夜被长次女的忘恩负义和冷酷残忍逼疯,幼女考黛莲“按着做女儿的本分”(第一幕地一景)兴兵讨伐,可惜兵败被杀,黎琊王也在失去爱女的悲痛疯癫中死去。这出悲剧,“对人性作了全面、透彻的剖析,深刻揭示了权势和金钱是导致人性普遍堕落的根源”,同时展现了莎士比亚作为人文主义者所讴歌的仁爱、宽恕等人道主义原则,也体现了莎翁“理想的崇高性和追求理想的执著性”,虽为悲剧,也不失为乐观主义的作品。《暴风雨》是莎士比亚的最后一部完整的杰作,剧情大意是:普洛斯彼洛是意大利北部米兰城邦的公爵,他的弟弟安东尼奥野心勃勃,利用那不勒斯国王阿隆佐的帮助,篡夺了爵的宝座,普洛斯彼洛和他那三岁的小公主历尽艰险漂流到个岛上,他用魔法把岛上的精灵和妖怪治得服服贴贴,几后,普洛斯彼洛用魔术唤起一阵风暴,使其弟弟和那不勒国王的船碰碎在这个岛的礁石上,船上的人安然无恙,登岸后依然勾心斗角,普洛斯彼洛用魔法降服了他的弟弟和阿隆佐,使他们答应恢复他的爵位,最后大家一起回到意大利,本剧还歌颂了纯真的爱情,友谊和人与人之间的亲善关系,《奥赛罗》讲述的是奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。《麦克白斯悲剧》是卞之琳翻译的莎士比亚四大悲剧之一——《麦克白斯》。苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御人侵立功归来,他在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅首的下场。 《冬天的故事》是部传奇:西西里国王家庭幸福,却因无端的猜忌落得妻离子散,挚友远去。好在人间自有爱意,十几年后,曾遭遗弃的小公主重归故里,而王后也在好心人的帮助下奇迹般地“复生”了 《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品,这部作品创作于1602年。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。 《罗密欧与朱丽叶》,威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,故事讲述二人于舞会一见钟情后方知对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也相继自尽。因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一 -
企鹅经典(英)莎士比亚 著,朱生豪 译这本《企鹅经典:莎士比亚喜剧选》喜剧集收入了莎士比亚最脍炙人口的五部喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《无事生非》、《温莎的风流娘们儿》和《第十二夜》。作品中洋溢着文艺复兴时期的乐观精神,充满对人、而非神的赞美和信心。人的个性、追求、尊严得以彰显,真挚的爱情得到歌颂,民主平等的精神初见端倪。莎士比亚喜剧的主题大同小异,多贯穿着一条有情人历经磨难、终成眷属的主线,同时又以笑声为武器,讽刺社会陋习偏见,揭露人性中的可笑与可鄙,是以散发出永不褪色的魅力。 -
越剧双语精选谢屏,赵志义, 编《越剧双语精选》出自浙大城市学院外语分院的一支老、中、青结合的翻译精英队伍手中。他们既有敬畏中国传统文化的赤子情怀,又有尊重世界不同文化的宽阔胸怀。他们把编译《越剧双语精选(汉英对照)》当作是文化创意的一种责任和向世界介绍中国的一项使命。主编译谢屏老师凭借几十年教学、研究的厚重积累,字斟句酌,一丝不苟,充分体现了一位老教师的学术风范。另一位主编译赵志义老师,承上启下,是名副其实的中坚力量。两位主编译正在而且将继续带领一批年轻有为的教师,在越剧翻译这个学术征途中不断探索,争取更大的成绩。这是“人和”。 -
孔尚任和桃花扇新论徐爱梅 著《青年学术文库:孔尚任和桃花扇新论》对孔尚任和《桃花扇》的考察与以往论者不同的地方是:在康熙朝文化政策的大背景下,从孔尚任和康熙的关系出发,考察孔尚任一生的行踪及其文学创作,考察康熙的文化政策和孔尚任创作的互动关系。《青年学术文库:孔尚任和桃花扇新论》虽以“新论”作题目,实则多是对旧问题的重新思考。 -
倒数第二个人(法)瓦莱尔·诺瓦里纳 (Vaiere Novarina)著 宁春 译《法国当代经典戏剧名作系列:倒数第二个人》无疑是诺瓦里纳最深奥的一部作品,它将戏剧与哲学完美结合。剧中人以语言的身份进入存在,探索着人的前世今生及世界万物的轮回。“生命是一个赏赐吗?如果不是,那么无名就是对这个生命的诅咒吗?植物是不是草木?你的眼睛是否能通过耳朵看到你?能不能?而这个石质的物体,以及被称作碎石的它的同类们,它们躺在地上——它就像我们,能听到它吗?”作者将语言本身作为戏剧的创作材质,旨在“复原人类作为话语动物的赤裸性”。他独特的“诺瓦里纳体”是当代西方戏剧的一座丰碑,其作品引领了西方戏剧新潮。中国当代著名剧作家过士行认为作者是与贝克特等身的一代大师。 -
《雷雨》和《牡丹亭》陆炜 著南京大学文学院始终把培养具有独立批判精神和开拓创新能力的研究型中文人才作为我们本科生培养工作的根本目标。为此,南京大学文学院自始至终都坚持对本科生创新思维能力的培养。作为人文学科的本科毕业生,如果仅仅只是熟练掌握了一套书本上的知识点而没有根本培养起独立的批判眼光和深厚的人文精神,那将是我们大学教师的严重失职,是我们大学人文学科本科教育的根本失败。南京大学文学院作为具有深厚学术传统的院系,理应担当起培养具有独立品格和思想的中文人才之重任。欲至此目标,对学生思考力的培养则成为教学之关键。由此,南京大学文学院曾于2007年推出了一套“大学研究型课程专业系列教材·中国语言文学类”的8部“研究导引”,作为我们本科教学中重要的教材,旨在培养文学院本科生对学术研究的兴趣,培养其学术研究的眼光。与之相配套,文学院针对高年级本科生陆续开设了“高年级研讨课”,以提高学生的创造性思维能力。 -
黄金梦(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。雅典豪富贵族泰门乐善好施,淳朴善良,许多达官显贵都来到他的门下做食客,贪婪地骗取他的钱财。而泰门毫无原则地将财产散发给所有人,很快他的家产荡尽,负债累累。债主无情地上门逼债,而那些受惠于他的“朋友”都跟他断交。看清了那些昔日忘恩负义的“朋友”的真面目后,泰门又举行一次宴会,把那些过去的人请来。那些人误以为泰门在装穷,蜂拥而至,虚情假意地向泰门表白…….《黄金梦》系莎士比亚最后一部悲剧,也是未完成的剧本,在莎士比亚生前没有上演过。在该剧深刻地道出了金钱的魔力,指出金钱是万恶之源,批判了当时资本主义冷酷的社会现实,人文主义的理想无法实现。全剧弥漫着一种愤世嫉俗的情绪,在金钱支配下的人性分裂为天堂和地狱两个极端。前苏联文学评论家阿尼克斯特评价:“泰门的悲剧是一个卓越个性的悲剧,他的生活遭遇跟整个社会的道德状况多方交错。” -
沉珠记(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。泰尔亲王配力克尔斯向安替奥克国的公主求婚,无意间识破了安替奥克国王和女儿乱伦的隐私。因惧怕安替奥克国王的权势,为避免灾祸降临到本国人民头上,他把国政委托给忠贞的大臣,自己逃离了国土。由此他经历了颠沛流离的生活,厄运不断。在回国的途中,海上狂风暴雨大作,即将分娩的妻子生下女儿后不幸死去,被抛到海里。十几年后……《沉珠记》系莎士比亚晚年与人合写的传奇剧。其故事取材于英国十四世纪诗人约翰?高厄的《情人的自白》。《沉珠记》以悲剧开始,最后以大团圆的喜剧结束。该剧有强烈的道德价值,劝人向善戒恶。剧中泰尔亲王自从发现了安替奥克国王父女乱伦的隐私之后,厄运不断,最后否极泰来,恶人遭到惩罚,奇迹出现,全 家大团圆。这告诉了世人一个深刻的道理:“善恶终有报,只是来得迟早。” -
错误的喜剧(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。大安的福勒斯和小安的福勒斯、大特洛米奥和小特洛米奥是两对孪生兄弟。早年因海上遇难,两对孪生兄弟失散。十八年后,大安的福勒斯带着仆人大特洛米奥去寻找失散的弟弟,两人来到以弗扫。也许是机缘巧合,小安的福勒斯和仆人小特洛米奥被人收养后,也生活在这座城市。小特洛米奥寻找小安的福勒斯回家吃饭,结果却把大安的福勒斯拉回了家……《错误的喜剧》系莎士比亚早期创作的滑稽喜剧,也是莎剧最短的剧本。它取材于罗马剧作家普劳图斯的《孪生兄弟》,是莎士比亚艺术风格正在形成时期的作品。剧中主仆各是一对孪生兄弟,为寻找彼此机缘巧合地来到同一座城市,却又不知道对方近在咫尺,造成了一系列张冠李戴的误会。剧中语言诙谐,极尽打趣、笑谑之能事,奠定了莎士比亚喜剧风格的基础。该剧至今在英美上演不衰。
