戏剧与戏曲
-
契诃夫戏剧创作研究陈晖 著《契诃夫戏剧创作研究》是一本系统研究契诃夫戏剧创作的学术专著。《契诃夫戏剧创作研究》将契诃夫的戏剧创作归于时代大背景之中进行阶段性划分;进而论述了契诃夫剧作的社会生活蕴涵、精神特质、艺术特点和审美形态;分析了契诃夫在题材选择、创作方法、审美崇尚和风格追求等层面对中国现当代戏剧家的积极影响。 -
罗密欧与朱丽叶威尼斯商人(英)莎士比亚 著,“青少年成长必读经典书系”编委会 编你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。 -
戏剧的发生与本质王胜华 著《中华戏剧史论丛书:戏剧的发生与本质》收入作者王胜华从事戏剧研究以来的21篇论文,分为内、外编。内编为《戏剧的发生与本质》,包括《中国西南地区拟兽型始原戏剧研究》、《戏剧起源的新视点》、《扮演:戏剧的本质存在》、《祈丰仪式及其戏剧形态》、《先秦散乐与俳优演艺》等;外编为《戏剧形态研究》,包括《戏剧程式与审美阻隔》、《业余演剧及自娱心理初探》、《关于彝族拟兽古剧的艺术思考》、《市民麾下的中国戏曲》、《头颅崇拜与假面的文化底蕴》、《云南民族戏剧文化溯源》、《戏剧程式与民族剧种建设》等。前有著名戏剧研究专家叶长海为《中华戏剧史论丛书:戏剧的发生与本质》撰序,称“能至人所未至,言人所谓能言,此亦足以令人感叹”。 -
曲学与戏剧学叶长海 著《中国戏剧史论丛书:曲学与戏剧学》对“曲学”与“戏剧学”作了初步的理论性的界定,分别阐述了中国独特的“曲学”与“戏剧学”的起源和演化史迹。再现了中国戏剧的自身谱系,破除了以往中国戏剧论述过程中的西化迷思,真正做到了中国化与民族化。作者叶长海在解读中国戏剧的悠久历史与丰富遗产中,对戏剧史上的文化现象和学术争论,作了深入的开掘、思考和研求,提出新视点、新见解或新问题。特别是戏剧艺术在当代遇到变幻的思潮、莫测的时尚和深重的危机之际,作者对戏剧的历史传统课题和现实新课题,给予认真和谨慎的回应,以新思考和新追求,推动艺术的应变和创新。全书表述生动,引证规范,资料与考释并重。《中国戏剧史论丛书:曲学与戏剧学》对于“治史”者和“治今”者,对于艺术创造者及学术研究者均有所启发。 -
说上海话的尹雪艳上海恒源祥戏剧发展有限公司 主编《说上海话的尹雪艳》内容有上海话剧探索的新起点陆士清、伊是上海的儿子翁思再、上海味十足的沪语话剧荣广润、永远的:白先勇·尹雪艳·上海刘俊、赏析这一出沪语话剧叶长海、无中生有乐经理袁东、好戏还在后头周晶晶等。 -
理查二世的悲剧(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本最后四本历史剧未经校订、忠实于朱生豪手稿理查二世的堂弟亨利﹒波林波洛克向国王揭发诺福克公爵毛勃雷的罪恶,理查二世叫两人当场对质。结果两人各不相让,并要求用决斗来维护自己的名誉。趁着决斗的机会,理查二世铲除异己,把二人驱逐出境。亨利的父亲见儿子被放逐,忧愁而死,理查二世不顾各种反对意见,执意没收了亨利应该继承的全部产业,把这些钱财充作攻打爱尔兰的军费。这激起了民愤。就在理查二世率军攻打爱尔兰之际,亨利率军秘密在英国登陆……《理查二世的悲剧》系莎士比亚著名历史剧。该剧讲述了软弱昏庸的理查二世从权力巅峰到丧失权力,最后沦为阶下囚的过程。剧中自恋伤感与老谋深算的对比,在其位的阿谀和失败后的凄凉的反差,君权神授和民主的较量,使全剧笼罩着浓郁的悲剧色彩。2012年,BBC将该剧和《亨利四世》、《亨利五世》等四部莎剧制作成“空王冠”系列,作为伦敦奥运会的“献礼剧”,全面展现了莎剧的魅力。 -
许渊冲文集(元)王实甫 著,许渊冲,许明 译许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。” -
从传统文人到现代学者苗怀明 著《从传统文人到现代学者:戏曲研究十四家》由苗怀明所著,这本书以戏曲研究创建时期的两代学人为研究对象,选取了十四位在二十世纪戏曲研究史上有着重要建树、影响较大、具有代表性的学人进行了集中探讨,通过对他们成长历程、学术成就及治学特色的全面梳理和深入分析,从一个独特的角度勾勒出二十世纪戏曲研究的内在发展脉络,总结其中一些带有规律性的东西。 -
蝴蝶梦传奇(明)陈一球 著; 沈不沉 编《乐清文献丛书第三辑:蝴蝶梦传奇》包括《蝴蝶梦传奇》、《陈一球诗录》和附录三部分。其中,《蝴蝶梦传奇》是明朝乐清人陈一球编著的传奇剧《蝴蝶梦》的校注本。《蝴蝶梦》的故事源于《庄子·内篇·齐物论》末篇的“蝴蝶梦”和《庄子·外篇·至乐》第二篇的“鼓盆而歌”。主要内容是讲述庄子梦到蝴蝶,而由此感悟到“万物与我为一”的精神境界;“鼓盆而歌”则讲述了庄子在妻子死去时不悲反喜,为其妻仙去歌舞庆祝的故事,表达了庄子以一种顺应自然的态度来对待人世,超越生死界限的一种超然豁达的精神境界。 -
许渊冲文集(法)雨果 著; 许渊冲 译许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”
