诗歌词曲赋
-
西川诗歌英译选杨四平精选中国诗人、作家、翻译家,与海子、骆一禾并称“北大三诗人”的西川的诗歌代表作,收录短诗19首,收入《致敬》《鹰的话语》《近景和远景》《厄运》4首长诗。由英语世界的 翻译家Lucas Klein, Maghiel van Crevel等精心翻译,中英双语呈现。西川的诗宽容、开放,融合了东西方的文化精髓,其诗歌语言有散文化倾向,曾获第二届鲁迅文学奖。本书所选诗歌创作时间从1980年代至2010年代,从中可以看出西川诗歌风格从追求“美和秩序”到追求“力度”的变化。 -
芳草集郑新芳本书是一部现代诗歌作品集,收录诗人创作的诗歌作品。全书分为春夏风物、劳动者之歌、清水虾的滋味、人间情真四个小辑。这些小辑中的内容包括对春夏时节自然风物的描写,对劳动者高尚品质的歌颂,对酸甜苦辣平凡生活的记录,以及对烟火美食带给大众的快乐和疗愈的赞叹。书中也热情赞美讴歌了亲情、友情、爱情,感人至深。作品文字优美、意象丰富、修辞巧妙、情感真挚,它们或直抒胸臆,或借景抒情,引起诗歌爱好者深深的共鸣和喜爱。 -
翟永明诗歌英译选杨四平翟永明,中国当代 秀的女诗人。1981年开始发表诗作。作品曾被翻译为英、德、日、荷兰等国文字。被誉为“当代伟大的诗人之一”。在中国新诗 ,翟永明作为“第三代”诗人的中坚、“女性诗歌”的代表,但她追求的是一种无性别的写作,呈现出独立的风格。本书精选其不同时期创作的诗歌54首,由母语为英语的多位汉学家翻译成英语,中英对照,从中可以窥见翟永明诗歌关注主题和语言风格的变化。 -
海子诗歌英译选杨四平本册精选中国新诗有影响力的诗人之一海子诗歌代表作,包括他的成名作《阿尔的太阳》《亚洲铜》,由英语为母语的汉学家、诗歌翻译家慕浩然精心翻译,中英双语呈现。海子视诗歌为生命,诗是他的生命写照,他被评价为一个诗歌时代的象征和我们祖国给世界文学奉献的一位具有世界眼光的诗人。这本选集可以体现他的诗歌风格和成就。 -
壮美家园石一宁“岜莱”是壮语“花山”的译音,意思是“有斑驳的山”,“岜莱诗会”是《广西民族报》“岜莱副刊”于2019年创办的诗歌专栏,现已成为广西诗歌创作、交流和展示的重要平台。本诗集精选并收录了多首“岜莱”诗人的原创诗歌作品,诗歌内容丰富多样,既有对自然风光的生动描画,也有对 、民族、人生、命运等问题的思考,体现了民族性和地域性,彰显了多民族诗歌的影响力,具有较高的文学价值。 -
因为清华吴鹤立作者以一个清华学生的视角和感受,借助文学的语言解读清华精神、清华学风、清华印象和清华情怀,以诗歌的形式把清华的校园生活、校园文化、校园风物和校园景色,呈现给关注清华、热爱清华、向往清华和怀念清华的人。这不仅仅是一本清华校庆诗集,也不仅仅是一个清华学生眼中的清华,还是一本解读成长的书,一本品读人生的书,一本廊回岁月的书。 -
唐诗宋词大师课程千帆,沈祖棻程千帆先生是章(太炎)黄(侃)学派的传人,也是南京大学古代文学专业的学术带头人。他培养出的“程门弟子”已是当前学术界的重要力量。沈祖棻先生是当代学者中的诗人型学者,以旧体诗词创作而闻名。朱光潜先生将她比作当代李清照,称赞“易安而后见斯人”,亦为叶嘉莹先生所推崇。二位先生合称“程沈”,吴宓曾称二人有“行道救世,保存国粹之志”。 本书以程沈四种诗词鉴赏著作为参考底本,由二位先生的外孙女、暨南大学副教授张春晓执笔改编。精讲唐诗名篇100篇,宋词名篇51篇,兼顾“圈点”式评讲传统,旨在带领读者生成对传统诗歌审美的体悟,让古典诗歌活泼泼地陪伴现代人走下去。 -
天才成群而来刘希彦唐诗不仅是诗歌史上一座高峰,亦是人类文明的珍贵献礼。本书并非只为对那个时代的诗人、诗歌作一般性的概论,而是以专题的形式解读由初唐到晚唐诗歌的许多面向。这十一讲,聚焦了从初唐到晚唐的主要著名诗人:李白、杜甫、王维、白居易等;重要名篇诗作如《琵琶行》逐字逐句解析。作者仿佛引领读者穿越回了千古名诗的诞生现场,让读者于字里行间,去追寻天才诗人们的传奇人生,体悟唐诗的生命力与感发力。通过作者深入浅出、慧心独具的解读,会使读者加深对唐诗的理解,并且增强对古典文学作品的兴趣和爱好。 -
盆景和花的幻术李郁葱 著本书是浙江诗人李郁葱的又一部诗集,收录了诗人近些年创作的诗歌200余首。这部诗集在延续过往风格的基础上,又有所突破。题材丰富多彩,观照广泛,包括内心成长、生活哲思、亲情友情等,旨在发掘日常生活之美,把古典和传统融合新诗之中,从而带来独特的阅读感受和审美情趣。诗人的诗歌语言干净、随性,略带忧郁的古典式抒情和幻美倾吐,是一种生活兼及生命沉淀的产物,紧贴当下生活,但不是简单复制生活,而是在发现生活的同时又不流于庸俗化和琐碎性。 -
红楼里的波西米亚赵汗青诗人赵汗青的一部诗集,收录诗歌六十首。这些诗既具有完成了现代性转化的古典感,又有造型独特、空间开阔的舞台感:前者让她的诗近于废名所说的“溢露”派:古典意象成为具有现实意义、能够囊括现在情绪的“梗”;后者则让她的诗具备“文备众体”的包容性、伸缩性。钟鸣:汗青的诗既清芬宜人,又绵密老成;既想象自由驰骋,又稳据现实感;既明先驱诗人碎片写作字词化的奥妙,又未离自身语境,能维持好亦东亦西、亦古亦今的平衡。更何况她还有几分书卷气和天然的幽默感,柔情侠气,眼力不俗,且有克制,这些综合,若再有一点纯文学以外的别业,我看那便是一个大诗家的胚子了。朱朱:修辞、想象和感受力一样也不缺,如果能深明制造与创造之别,就可以持久地跋涉在诗的正道。李鹏飞:自由不羁的想象力,扣人心弦的语词杂技,众多异质元素的杂糅交融,神悟与工艺,庄严与诙谐,凝重与轻逸,在汗青的诗中共存,充满着一种奇特而强大的张力。姜涛:汗青的性情吞噬了、集纳了一切传统和现代的元素,她的用典或“用梗”属于废名所说的“溢露”派——“天才的海里游满典故的鱼”,随随便便,就可肥美地跃出来。
