中国文学作品集
-
唐诗与唐画许渊冲“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。唐代是中国诗歌发展的黄金时代,涌现出李白、杜甫等伟大诗人和众多千百年来传诵不衰的杰作。唐诗充分体现了中国古典诗歌音节和谐、文字精炼等艺术特色。唐代绘画也具有很高成就,“诗中有画”“画中有诗”是唐代诗人和画家共同的追求,反映了中华民族独特的审美理想和文化精神。本书精选80首唐诗与许渊冲先生的译文,汉英对照,并配以与诗篇意境相呼应的唐代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。The Tang Dynasty (618–907) was the golden age of poetry in China with the emergence of great poets such as Li Bai and Du Fu and a large number of masterpieces that have been passed down for thousands of years. The Tang poems fully embody the artistic features in syllable harmony and pithy wordings of ancient poetry. Great achievements were made in paintings in the Tang Dynasty as well. “Painting in poetry” and “poetry in painting” were the common pursuit of poets and painters in the Tang Dynasty, reflecting the unique aesthetic ideals and cultural spirit of the Chinese nation. This book contains 80 selected poems and translations of Mr. Xu Yuanchong in the bilingual pattern, as well as paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of these poems. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of select artistic works. -
中文经典茅盾本书选取了茅盾具艺术价值的散文代表作品,它们或记事或写景,或抒情或议论,语言形象、诗意,言随意旨,浑然天成,真实展现了茅盾的思想志趣与人生经历以及茅盾所处的那个时代复杂的社会状况与生活百态,是中国现代散文中不可多得的连城之珍。 -
汉魏六朝诗与诗意画吕华“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。汉魏六朝时期,中国古代诗歌逐渐走向成熟。这一时期的中国诗歌在体裁、形式、内容等多方面进行探索,类型多样,内容广泛,成果丰硕。本书精选80首汉魏六朝诗与吕华先生的译文,汉法对照,并配以与诗篇意境相呼应的优秀传统中国画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。In the period from the Han Dynasty to the six dynasties (202 BC–AD 618), ancient poetry gradually matured. Fruitful explorations were made on the literary style, forms and contents of poetry. This bilingual book consists of more than 70 selected poems in this period and corresponding translations of Mr. Xu Yuanchong, together with outstanding traditional Chinese paintings that echo the artistic concept of these poems. The book aims to helpreaders to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of excellent cultural legacies in different artistic forms. -
汉魏六朝诗与诗意画许渊冲“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。汉魏六朝时期,中国古代诗歌逐渐走向成熟。这一时期的中国诗歌在体裁、形式、内容等多方面进行探索,类型多样,内容广泛,成果丰硕。本书精选70余首汉魏六朝诗与许渊冲先生的译文,汉英对照,并配以与诗篇意境相呼应的优秀传统中国画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。In the period from the Han Dynasty to the six dynasties (202 BC–AD 618), ancient poetry gradually matured. Fruitful explorations were made on the literary style, forms and contents of poetry. This bilingual book consists of more than 70 selected poems in this period and corresponding translations of Mr. Xu Yuanchong, together with outstanding traditional Chinese paintings that echo the artistic concept of these poems. The book aims to helpreaders to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of excellent cultural legacies in different artistic forms. -
唐诗与唐画许渊冲“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。唐代是中国诗歌发展的黄金时代,涌现出李白、杜甫等伟大诗人和众多千百年来传诵不衰的杰作。唐诗充分体现了中国古典诗歌音节和谐、文字精炼等艺术特色。唐代绘画也具有很高成就,“诗中有画”“画中有诗”是唐代诗人和画家共同的追求,反映了中华民族独特的审美理想和文化精神。本书精选80首唐诗与许渊冲先生的译文,汉英对照,并配以与诗篇意境相呼应的唐代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。The Tang Dynasty (618–907) was the golden age of poetry in China with the emergence of great poets such as Li Bai and Du Fu and a large number of masterpieces that have been passed down for thousands of years. The Tang poems fully embody the artistic features in syllable harmony and pithy wordings of ancient poetry. Great achievements were made in paintings in the Tang Dynasty as well. “Painting in poetry” and “poetry in painting” were the common pursuit of poets and painters in the Tang Dynasty, reflecting the unique aesthetic ideals and cultural spirit of the Chinese nation. This book contains 80 selected poems and translations of Mr. Xu Yuanchong in the bilingual pattern, as well as paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of these poems. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of select artistic works. -
柱马屋存稿项楚 著本书收录论文十八篇,主要探讨有关寒山诗、苏轼诗、《五灯会元》等的种种问题,目录如下:《〈敦煌歌辞总编〉佛教歌辞匡补举例》、《王梵志诗中的他人作品》、《令章大师李稍云》、《敦煌变文新校》、《〈庐山远公话〉新校》、《寒山诗籀读札记》、《流浪者的悲歌——寒山“弟兄同五郡”诗诠解》、《寒山拾得佚诗考》、《卢仝诗论》、《游侠诗人刘叉》、《读〈纪评苏诗〉》、《说东坡柯丘海棠诗》、《苏轼诗中的行业语》、《〈文心雕龙札记〉的审美倾向》、《读〈管锥编〉札记》、《〈老子化胡经·玄歌〉考校》、《〈五灯会元〉点校献疑三百例》、《〈五灯会元〉点校献疑续补一百例》。 -
蔡澜说美食蔡澜 著蔡澜先生说: 吃不饱的菜,*妙。 豆那么细小,一颗颗吃,爱惜每一粒的滋味,也爱惜了人生中的一切细节。 虾一定是吃不热不冷的,温温地上桌,才是*佳状态。 鱼和饭的温度应该和人体温度一样,过热和过冷都不合格。 水平的要求,是逐步地提高,从便宜的,吃到贵的。 原则上,应从淡薄吃到香浓。 学会浅尝二字。 蔡澜先生也说: 活着,大吃大喝也是对生命的一种尊重。 *过瘾的莫过于放纵自己。偶尔地放纵自己,是清福。 有灵性的人,从食物中也能悟出道理。 -
从未贪恋沈念 著《从未贪恋:爱情原本就是这样清洁》作者认为在民国那如梦似幻的黑白剪影里,美貌与才华兼备的女人不止林徽因一个,引人入胜的爱情故事也不止这一桩。阮玲玉、张爱玲、蒋碧薇、萧红……她们有出众的天赋和才华、令人羡慕的容貌与智慧,却总是因为爱情,伤了自己。 《从未贪恋:爱情原本就是这样清洁》评价林徽因是民国才女中的异类,她就像流水,灵活柔软地避开了执着的利刃,从那风花雪月的迷阵中,全身而退。面对热烈追求的徐志摩,她爱过、怨过、念过、欣喜过、盼望过,却从未贪恋过;面对情深意重的丈夫梁思成,她爱他所爱,倾心相伴,甘愿忍受动乱时局下的艰辛与贫困;面对默默守护的金岳霖,她以礼相待,选择将这稠密的心思隐于微笑,隐为静默。从某种程度上来说,林徽因算得上是爱情的终结者吧!她的性格中占上风的始终是理智,任何时候,任何境况,她都不会让自己的生活失控,让自己过于狼狈。梦里,她可以比谁都诗意,一旦觉醒,又比谁都清醒。 -
比海更深罗拉拉 著纸媒从业二十多年来,作者罗拉拉采访了众多知名作家、画家、设计师等文艺界极具影响力的创作者,本书汇编罗拉拉多年采访文字及随笔集,涵盖昆界、画境、剧场、书中、路上等五个板块,展现文艺界人士如何在热爱的艺术领域孜孜以求,又如何与所爱艺术相处,传递艺术的生活与思考方式,启发读者对诗意生活的追求。《冬天的雷是白色的》:收录罗拉拉多年诗歌,并以二维码形式呈现有声诗集,由作者本人亲声朗读。 -
林徽因林徽因 著《你若安好,便是晴天》收录了迄今可以找到的林徽因的散文、小说和书信。她的散文热情洋溢,意蕴悠长;她的小说以悲天悯人的情怀描绘人间百态,文字细腻,情感真挚;她致亲人、友人的书信充满了知性和妙语。字里行间尽显一个聪明女人对生活的态度,她真实的个性、思想,以及她的黄金时代。
