作品集
-
为中华民族伟大复兴选择人生上海交通大学钱学森图书馆暂缺简介... -
那年榴花红似火江瀚暂缺简介... -
《西游记》英译史研究王文强本书主要研究《西游记》的英文译介史。全书分为六章,第一章为绪论,介绍了选题意义和研究范围等,主体部分按照译者身份、翻译目的、译本形式、译本影响,以及译者对《西游记》的阐释与解读,将这部小说在英语世界的翻译分为四个阶段,每个阶段为一章,包括传教士汉学家对《西游记》的译介研究、《西游记》在英语世界传播的启蒙期、《西游记》在英语世界的译介繁荣期、当代《西游记》英译的学术转向。第六章为结论,总结了研究的发现、不足之处和后续研究的设想。本书通过研究不同译者笔下《西游记》英译本的差异,探索这部小说的译介特点和规律,从而了解影响中国古代文学对外传播的诸多因素,为这部小说乃至中国文学在英语世界的传播提供参考。 -
六乡书喻大翔书中收录作者近年来写的散文,共有《故乡》《情乡》《心乡》《衣乡》《学乡》《他乡》六辑。第一辑《故乡》是对乡土的所忆与所思,充满温情与深意。第二辑《情乡》是对友人与往事的怀念,深情款款。第三辑《心乡》是对社会热点的思考,多思辨与洞见;也有对学界问题之批评辨析,多针砭与沉思;第四辑《衣乡》是对服饰与社会、文化、民众心理之思索,角度独特;第五辑《学乡》是对同济大学之旧事故人的缅怀与感恩。第六辑《他乡》为缤纷的游记,作者随性而行,因人因事因景因情因思有感而发。 -
多尺度、多时空与多样性复旦大学中国历史地理研究所由中国地理学会历史地理专业委员会主办、复旦大学中国历史地理研究所承办的“多尺度、多时空与多样性——2021年中国历史地理学国际学术研讨会”于2021年7月17日至18日在复旦大学召开,来自美国、英国、德国、日本、中国等230余名专家学者和研究生代表与会交流。收录数十位与会专家原创性研究成果,主要涉及历史自然地理与环境史、历史政治与文化地理、历史军事与交通地理、历史经济与城市地理、地图与GIS研究、文献方法与地理学史等内容,对于历史地理专业的研究者有着重要的参考意义。 -
文史探微周勋初《文史探微》集作者十六篇论文为一编,主要包括《王充与两汉文风》《魏氏“三世立贱”的分析》《阮籍〈咏怀〉诗其二十新解》《〈文赋〉写作年代新探》《梁代文论三派述要》《刘勰的主要研究方法——“折中”说述评》《叙〈全唐诗〉成书经过》《北宋文坛上的派系和理论之争》等学术名篇,涉猎广博,由汉至宋,文史兼论,视野开阔;所论察疑解惑,独具慧眼,探索精微,多所创辟,于文献考辨与治学方法上极具启发价值。 -
此路曾经李建华本书作者是著名的伦理学家,多年来在伦理学方面很有成就,作者在大学期间就爱好文学,多年来在各种杂志等发表多篇散文、诗歌、随笔等,对文学作品也颇有研究。在自己的公众号“三思斋道德观察”先后发表散文、诗歌、随笔、杂谈近100余篇。本书是作者文学作品和对人生思考的合集,也是作者对年少时文学梦的完成。第一部分为悠记远忆,“反思让人生苦乐的记忆变得悠远”,这一部分记录着作者对于家乡和旧事的追忆与怀念,抒发着浓浓的乡愁。第二部分为格物空灵,是作者对生命的礼赞,春夏秋冬、花草树木,无不缺乏令人感悟与赞颂之处。第三部分为呻思吟想,是作者对人性与当代社会的探究,低美感社会为什么产生?如何摆脱“内卷”与“内倦”?怎样学过美好生活?数据主义与自由的抉择……作者的文字,不论是对于生命的感悟或是对于人性的评判,都带着深深的人文关怀和情感温度。 -
走过黑土地谭国伦 著本书收录了当代作家谭国伦二十余年来发表的散文作品近70篇,共30余万字。散文集按内容分为五辑:“回望故园”集中描写了作者对四川故乡的难忘记忆和浓重乡愁。“曾在军旅”侧重于作者从军生活中的点点滴滴和有趣故事;“乡情缕缕”描写了作者在第二故乡——河北的生活,抒发了对亲人的深厚情感;“影像记忆”以作者工作和生活经历为基础,记录了城市的发展和时代的变迁,歌颂了新时代 、社会取得的光辉成就和人民拼搏奋进的昂扬风貌;“行吟大地”为作者四处游历的游记文字,内容丰富有趣,引人入胜。全书以优美真挚的文字抒写了作者对故乡风物的眷恋回忆、军旅生活的火热 、挥之不去的浓浓乡愁、行走大江南北的深刻感悟等,是一部充实优美的散文作品集,并带有浓重的个人色彩,兼具文学性与时代感。 -
新编外国文学史朱虹本书以颁布的《普通高等学校本科专业类教学质量 标准》为依据,宏观把握并深入梳理欧美文化及文学艺术思潮的递进演变。全书包含两个框架,一为欧美的文化和艺术史,二为欧美的文学史。通过对这两个框架的有机整合,旨在将各个时期的欧美文学放到整个社会文化及艺术思潮的大语境中去观察和研究,有助于读者深入理解文学内涵,增强学习的趣味性。通过跨学科的文学阐释,使文学真正成为人学,对提高读者的人文素养具有积极意义。 -
20世纪中国女作家翻译语言的价值形态与历时演变刘立香本书关注20世纪中国出现的七位女作家兼翻译家,建立了20世纪中国女作家翻译历时复合语料库,并基于该语料库对女作家的翻译语言价值形态特征进行历时和共时、语际和语内的多维考察,突显了时空、性别、双重身份等社会历史因素对翻译语言价值形态的影响。本书描述了女作家翻译语言价值形态的共通之处,可为翻译共性研究提供确凿的语料支持;同时,女作家所处的社会历史语境不同,其翻译语言的价值形态和变化轨迹也有差异,考察翻译语言与历史语境之间的互动,有利于揭示翻译语言价值形态的生成机制。
