外语工具书
-
新编汉英分类词典王继同《新编汉英分类词典》是一本有别于一般汉英词典的新型的综合性汉英分类词汇大全,收录我国当代名行各界中常用的规范词语六万余条,提供了对应的现代英语译文。词典兼顾了百科类词典收词的系统性和语言类词典收词的多样性:既收一般词汇,也录常见的惯用短语和固定术语;不但包括分类词典通常收录的名物词语,也吸收了表示人物动作行为和事物性质状态的动词、形容词——一切以适用和方便为准则。本词典分为十大类,五十八中类。分类以“人”为核心构成一个统一的整体,按人类生存发展所涉及到的事物顺序编排。首先是存在一个适合人类生存的有天文、气象、历史、地理等因素的客观环境(此为第一大类);然后有了生物、植物、动物;再演变出人类,人类一出现就面临着保障自身健康的医药、卫生(此为第二大类);而衣食住行是人类本能所在(此为第三大类);日常物品则是必需之物(此为第四大类);进一步就需要文体娱乐(此为第五大类);而工农经济又是人类发展的基础(此为第六大类);完整的社会出现了,要用法律保证其正常运行(此为第七大类);政治、军事、外交则是上层建筑(此为第八大类);随后分工和学科越来越多,形成各科各业(此为第几大类)。动作、行为、性质、状态跟以名词术语为主的前九类有所不同,故单列一类(此为第十大类)。本词典的分类结合了国际流行的百科词典的分类方法和我国辞书传统的分类习惯,具有较强的逻辑性。本词典一个汉语词条一般提供一个英语译文,少数对应于多个的,中间用分号(;)分隔;多个汉语同义词条并列的,中间用逗号(,)分隔。同一个汉语词条则可能因为所属类别或义项不同,在不同场合中多次出现,而对应于相同或不同的译文。为了节省篇幅,译文词条前的冠词一般省略了。这是一本具有百科词典雏型的工具书,涉及学科甚广。词典学家蒋亮先生出任本书主审,使词典大为增色;王之光、孙伯良、李谌、李汉冲、汪亮、葛立成、钟军、李凌云、姚平诸君参加过词典的编校工作;王雯雯为词典的出版提供了帮助。没有上述诸位的支持,很难想像这本词典会达到现在这样的完善程度:另外,在编写过程中,我们参照了国内外许多有关文献,不能一列举,谨此向有关作者一并表示心感谢。 -
新英汉汉英词典新英汉-汉英词典编委会本词典由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。本词典编排体例新颖、规范,实用性强。内容除注重释义的准确、简明和例证的典型、丰富外,还针对英语学习和英语教学的实际需要,将广大在校学生应知、应会的英语知识进行了较为全面的归纳和总结,从多层次、多角度为广大读者学习、掌握和运用英语词语和英语语法、用法等提供了丰富的知识、信息和指南。本词典以广大大、中学生为主要对象,同时也兼顾到了具有中、高等英语水平的其他各类读者的需要,是广大读者进行英语阅读、写作及翻译的好助手,也是广大英语教师和其他英语工作者从事英语教学与研究工作的理想的参考工具。 -
英汉词典《英汉词典》编委会 编以国家教委颁布的《中学英语教学大纲》和《高考英语词汇表》中的词汇为主,选词12000余条,连同派生词,复合词,词组和习语等,收词达40000余条。提供音标、词性、音节划分、使用搭配、同义词辨析或阐释等,并以例句说明其各种用法。插图200余幅,对增强理解大有裨益。采用双色印刷,版式更清晰,使用更方便。本词典紧扣英语新编教材和国家教委和国家教委颁布的最新英语教学大纲以及国家教委考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词12000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40000余条,包括了社会、经济、政治和科学技术等多方面的常用词汇。每个词条提供音标、词性、音节划分、使用搭配、同义词辨析或阐释等,并以例句说明其各种用法。本词内蒙编排体例新颖、规范,这用性强。除注重释义的准确、简明和例证的典型、丰富外,还针对英语学习和英语教学的实际需要,将广大在校学生应用、应会的英语知识进行了较为全面的归纳和总结,从多层次、多角度为广大读者学习英语词汇、掌握和运用英语语法等提供了可靠的信息和指南。 -
小学英语词汇完全手册杨任尔 等主编本书列出了PEP小学生英语8册书出现的全部单词。对于每个单词列了单词、音标、中文、例句等各项。例句包含了小学生课本出现的全部句型。把每个单元的"Let'stalk"当中带黑体的部分也用黑体标出了。这部分句子是每个小学生必须掌握的句型。因为每个句子包含了小学生应该掌握的基本英语语法规则。学生通过熟读、不断使用这部分句子,可以达到小学生真正使用英语进行简单的交流目的;另外有利于学生在考试过程做那些阅读理解、词语填空、写作的题目。 -
英汉汉英词典马在淮 主编本词典是一部具有科学性和实用性的词典,是大中专院校学生,各级英语教师和翻译工作者必的工具书。释义精当英语释义精确中肯,有助于读者正确理解词义汉语译文符合规范。例句丰富示范性例句10000余个,大部分摘自当代英语资料库,有助于读者学习英语。收词多而新共收词30000余条,完全能满足读者阅读英语的需要。此外,还收录有2000多条近年来新出现的常用词汇,切合英语发展的脉博。装帧精美条目编排清晰,版式整齐清秀,便于翻查。 -
新编实用中学文言文词典张履祥,华蓓蓓 主编新编含义有二:一是收词立目主要依据部编新教材;二是义项确立与释义要符合词义发展规律,注意音、形、义的统一。这就要求讲究科学性。实用着眼于从中学生实际需要出发,深入浅出,简易明了,让学生读得懂、用得上,能解决阅读浅易文言文中的实际问题。我们主要通过以下五个方面来体现上述精神:首先,在收词立目上,以入选课本和读本的先秦、两汉散文以及唐、宋以来的名家仿古散文为主要依据,兼及《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词、元曲中入选课本、读本的诗、词、曲、赋,入选课本的古白话,明、清小说中的文言词语,也酌量收入。其次,义项的确立要求符合古汉语词义发展的规律,作科学的分析,理清字的本义与各引申义,历史地排立义项。第三,标注词性。我们给单字的各个义项按词性归类并标注词性,力求达到释义、用例与义项词性的一致性。第四,正确处理好通假字与古今字。第五,为了更好地帮助读者掌握古今汉字形体的繁、简、异体字更迭情况,理解同义、近义词细微差别,以及及古今义的不同,加以简要的说明和辨析指导。 -
英汉词典樊萍暂缺简介... -
学生英汉汉英多用词典李德芳 等编本词典专为高、初中学生及程度相当的读者学习和使用英语而编写。本词典具有以下几个明显特色:(一)容量大。根据现行中学英语教学大纲,结合学生学习、生活的实际需要,尽可能在有限篇幅内容纳更多内容。英汉部分收词4500余个,加上派生词、复合词、实际收词8000余个,汉英部分收汉语词语20000余个,其中选收了近年出现的部分新词新语,能满足读者学习和使用英语的需要。(二)功能齐全。英汉部分设拼写、读音、词性、释义、搭配、例句及译文、辨析、派生词、复合词等项目,有利于读者对词汇的全面掌握。(三) 规范准确,通俗易懂。释义注重科学性、规范性,地道准确,原汁原味,简明易懂。(四)实用性强。所收词语涵盖面广,都是日常学习、生活中常见常用的、使用频率高、搭配能力强,有利于读者口头交际和书面表达时选择使用;6个附录均有较高的使用频率,对英语学习有较大的帮助。(五)编排紧凑,查阅方便;装帧小巧,便于携带。本词典编写时参考了《现代汉语词典》、《现代汉英词典》、《精选英汉汉英词典》、《汉英词汇手册》、《现代汉英英汉双解词典》等工具书,在此谨表谢忱。 -
汉英对照刘志基 等《中英对照甲骨文今译类检》在对卜辞内容的标注方面,也采取了一些新的方式。首先,以往对卜辞内容的标注,一般是以片为单位进行的。然而一片甲骨每每可容多条卜辞,各条卜辞的文献内容又不因为它们同处一条而完全统一。所以以片为单位的内容标注难免有失允当。鉴此,《中英对照甲骨文今译类检》的卜辞内容标注是以条为单位来乾地的,这样就为内容标注的相对精确创造了条件。其次,卜辞的内容每每是综合多维的,因此每条卜辞只作单一的内容标注也会限制对卜辞内容的揭示。因此,《中英对照甲骨文今译类检》对每条卜辞内容主题词标注的数量并不加限制。内容主题词,是编纂全书的今译内容分类检索的基础,由于其于逐篇今译通常是一对多的关系,《卜译内容分类检索》可以在一定程序上体现多功能的超文本性质,给读者创造更多的方便。 -
2005北京商务年鉴北京市商务局 编《北京商务年鉴(2005)》(以下简称《年鉴》)由北京市商务局《年鉴》编辑委员会编纂,是本市商务领域唯一的权威性、综合性年鉴。该书的前身::《北京市对外经济贸易概览》于1993年创刊,以后逐年编纂,本期为第十三期。由于2003年机构改革,组建北京市商务局,2004年(第十二期)本书更名为《北京市商务概览》,分为外经贸卷和内贸卷。今年将两卷合一,更名为《北京商务年鉴》,并由内部刊印改为公开出版发行。《年鉴》全面、系统地记述了上年北京市商务领域的基本情况和取得的成就。封面年号“2005”表示本期《年鉴》于2005年出版,除服务贸易等部分内容按照规定隔一年公开发表,记述的是2003年的外,主要记述2004年的工作成果和相关数据,并在重要文献中涉及2005年全市商务工作安排。《年鉴》不仅能为政府机关领导决策提供参考依据,也可为国内外商务领域和其他各界人士提供相关的法规、政策和数据资料,对本市商务领域的发展具有现实指导意义,对商务领域的各项工作也具有专业指导作用。
