外语工具书
-
学生实用英汉汉英大词典胡孝申 主编《学生实用英汉汉英大词典(缩印版)》收词量大 英汉部分收词10000余条包括中学《英语课程标准》所规定的全部词汇课外读物中的常见词汇及四六级常用词汇其中初中新课标词汇高中新课标词汇分别标注,并作详解,汉英部分收录单字条目近300条多字条目14000余条收词以常见常用词为主充分满足学生的查找需要。简明规范 英汉部分采用最新版英语国际音标(第15版)标注读音释义简明易懂汉英部分采用汉语拼音字母注音,单义词直接给出英文释义,多义词先给出中文释义再给出英文释义准确规范。实用性强 英汉部分收录了《英语课程标准》规定的常见短语,语汇丰富,用法栏目重点提示词条在使用时要注意的司题辨析栏目对同义词近义词等进行比较分析设置多个常见附录,万便实用汉英部分.收录大量例词例句,贴近中学生日常生活,并设置全条目音序索引,查找快捷。版面醒目 双色套印,版面设计层次清晰,栏目设置科学有序。 -
朗文当代高级英语辞典英国培生教育出版亚洲有限公司 编《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第4版缩印版)》词典一直是世所公认的权威英语学习词典。《朗文当代高级英语辞典》(第4版)秉承朗文词典的一贯特色,同时又紧跟时代步伐,让读者体验“鲜活”的当代英语,为之全面提供口语交流、阅读、写作和翻译的解决方案,是英语学习型词典的杰出典范。收词全面:收录词条、短语106,000余条,连同释义达207,000条;详解语法:设有“语法”、“词语辨析”和“词语聚焦”专栏,深入剖析语法、近义词;突出搭配:66,000余条醒目的搭配令遣词造句得心应手、自然地道;例证自然:155,000个例证全部来自现实生活,保证了语言的真实性;注重口语:开辟专栏详解口语短语,有助于提高交际能力;释义简明:释义词汇控制在2000基本词以内,浅显易懂,避免循环查证;同反并收:收录7000余个同义词和反义词,方便记忆,成对掌握;英美兼顾:以英国英语的拼写、读音和用法为主,同时兼顾美国英语;标注词频:对口语和书面语中最常用的3000个目标注词频,便于读者精准掌握;插图丰富:随处可见的插图形象地展示了词语之间的联系与差别。 -
汉阿英科技词典韩德真,卜明亮 主编《汉阿英科技词典》为汉语、阿拉伯语、英语三种语言同译的科技词典。共收录五万余词条,内容涵盖数学、物理、化工、信息、电子、航空、航天、军事、地质、机械、建筑、生物等十几个专业方向,内容丰富,信息量大,针对性较强。《汉阿英科技词典》可供阿语、英语工作者使用,又可供以阿语、英语为母语的外籍人士使用。 -
英汉双解词典《英汉双解词典》编写组 编本词典具有如下特点。一、收词合理,难度适中。时下很多人有这样一种误解,以为一本字典的好坏主要取决于收词量的多少,好者多,坏者寡。其实并非如此,只有适合自己使用的才是最好的。本硎典收词量非常合理,主要针对的是中小学阶段初学者,所收录的词条全部是常用词,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用者快速地查阅与检索。二、体例合理,编排科学。一本词典是否适合自己使用,除了看收词量是否恰当之外,更要看词条的解释是否准确,体例是否合理,编排是否科学。本词典的体例合理、清晰,读者需花太多的时间就可以熟练使用本词典;每个标准词条下均设有相关的词组、派生词、合成词、同义词、反义词,这样便于使用者在查阅和检索本词的同时,顺便学习和记忆与之相关的单词与词组;某些词条下设有同义词辨析与注意事项,为使用者答疑解惑,以帮助初学者更加准确地把握英语的用法。 -
英汉词典《英汉词典》编写组 编外文出版社建社以来,始终是国家对外出版之重镇。半个多世纪以来,积累了丰厚的外语学习资源。面对国人的外语学习热情,外文社责无旁贷,组织专人编写了这本便于初学者使用的小型词典。本词典具有如下特点。一、收词合理,难度适中。时下很多人有这样一种误解,以为一本字典的好坏主要取决于收词量的多少,好者多,坏者寡。其实并非如此,只有适合自己使用的才是最好的。本词典收词量非常合理,共收入17459条词条,主要针对的是初高中阶段初学者,所收录的词条全部是日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇,既满足了大学前的英语学习要求,更便于使用者快速地查阅与检索。二、体例合理,编排科学。一本词典是否适合自己使用。除了看收词量是否恰当之外,更要看词条的解释是否准确,体例是否合理,编排是否科学。本词典在内容上,解释简洁明了,例旬准确生动,体例上遵循不言自明的原则,读者不费吹灰之力就可以熟练使用本词典。鉴于美式英语在当今社会接触和应用得更为普遍,我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,在释义和做例句时,更多地突出了美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。子日:“学而时习之,不亦说乎?”学习本该是一件快乐的事,希望我们这本词典的出版能够成为一次有益的尝试。书中疏漏与不当之处,尚祈广大读者不吝指正。是所愿焉。 -
英汉多功能学习字典罗江久 编著这部词典始终在努力贯彻新课程改革的先进理念。具体表现为:(1)新颖的设计有助于学生发展自主性学习的能力,培养良好的学习习惯。(2)其博采众长的风格必将鼓励学生大胆地探究,发现自身的价值,积极主动地进行语言实践。(3)优化过的学习资源、生动的图示、时尚达人的语录会不断激发学生的兴趣,提高其学习效率。(4)整个编写体例突出体现了中国学生学习英语的特点。(5)提供了丰富多彩的文化背景知识,可以增强学生的跨文化意识,促进中西方文化的交流。(6)关注学生的情感需要和身心健康,以人为本。不仅如此,这部词典还可以用来阅读。她集工具书和多种教学资源于一体,因而具有持久的使用价值:(1)可以充当师生的得力助手,成为英语课堂有效教学的必要途径。(2)通过图表呈现语言知识,使多频词和各词条要点更加突出,查阅起来更加快捷方便、一目了然,引人人胜。(3)表格左栏特定的学法指导具有极大的暗示作用,使阅读者目的明确,不失时机地加以借鉴。(4)贴心的服务和独特的温馨提示促使你成为终身学习者。(5)最大限度地利用版面空间,创设合适的语境,拓宽学生的视野,使之更具可读性。值得一提的是,教师是比较成功的学习者。这部词典首次从教师的角度来思考和引导学生自主学习,以此造就更多的成功学习者。也正因为如此,她可以作为校本教材来开发利用:(1)探究英语作为语言的基本发展规律。(2)学习英语基础语法知识。(3)充分利用词典提高英语阅读水平c(4)探究英语研究性学习方案和自主性学习方案。(5)练习英文写作。 -
汉英诊断学大辞典杨志寅 主编诊断学是研究、认识疾病和健康,论述诊断疾病的基本理论和基本检查方法的一门科学。其基本理论则是研究疾病的症状、体征发生发展的规律和机制,以及建立诊断的思维程序,从而识别疾病的各种情况。基本方法包括询问病史、体格检查、实验室检查、心电图、心电向量图、心功能、心电信息、肺功能、x线、超声、脑电图、脑磁图、脑电阻图、肌电图、同位素、内镜、C T、磁共振等特殊检查。诊断(diagnosis)一词来源于希腊文,有“判断”、“鉴定”、“识别”的意思。疾病诊断学(diagnostics of dis-ease)在17和18世纪英语的应用上,含义是依据疾病的特征认识疾病,亦是通过辨认去判断的意思。医学术语中借用了这个词来表示通过病情学(nosography)、体征学及其他医学检查手段来判断疾病的本质和确定病变的名称。即表示通过疾病的表现来认识疾病内在属性的一道程序。要真正实现这一程序,临床医生必须具有系统的医学知识、技术和一定的临床经验才能完成。体格检查(physical examination)是医生运用自己的感官或借助于简单的诊断工具(如听诊器、叩诊锤、血压计、体温计等)对就诊者或健康体检者进行细致的观察与系统检查,以确定机体的正常或异常征象的临床检查方法。体格检查的方法具有很强的技艺性。一个训练有素的医生,在进行体格检查时,动作要协调、轻柔、规范,既不让被检者感到不适,又能迅速捕捉到病人身上存在的一些阳性体征;相反,往往几经反复还是病健难辨,甚至使被检者感到不适和疑惑,影响检查结果和医患关系。检查结果的正确与否是建立诊断的关键。如何使检查技艺达到精确、娴熟,又能迅速识别异常情况等,这是临床医生准确诊断的关键。尽管一些高精尖的医疗设备和先进的诊断技术相继用于临床,但毋庸置疑的是任何现代化的诊断仪器,目前仍无法替代详尽的病史询问及系统的体格检查和科学的临床思维方法。特别是捕捉到多种临床信息后的感悟以及所表现的诊断行为,如医生视觉感受到的直观变化,触诊时获得的触觉信息,叩诊时的叩诊音变化,以及听诊时所闻及的杂音、哕音等,尤其问诊获得的病人主观感受(即症状)和病情演变过程等。因此,体检诊断在疾病诊断中的重要性和必要性显而易见。 -
汉英词典《汉英词典》编写组 编这是一部小型工具书。全书选录3000多个单字及2万余词条,条目收录不求多、全,以常用汉语语义词汇为王,也尽可能收录近几年来涌现出的新词语;在汉语英译方面,尽量突出同一汉语在不同语境下不同语义的准确翻译,注重译文的灵活性、多样性,以表达语义的丰富性;对英文译例中的关键词语作了简单的解注,目的是为了帮助读者在汉译英时能准确使用。可以满足大、中学生,英语自学者及学习汉语的外国朋友。 -
英汉汉英消化病学词典董卫国 等主编随着科学技术的飞速发展,尤其是互联网技术的飞速发展,信息的获取和交流变得更加方便和快捷。近年来随着消化系统领域新观念、新技术的不断涌现,很多消化系统专业词汇,尤其是一些新词汇成为读者掌握专业信息和交流学习的瓶颈。本词典在广泛参考《朗文医学大辞典》、《世界最新英汉医学辞典》、《汉英医学大词典(精)》等多本词典基础上,精选消化系统专业最新以及相关专业常用词汇,并采用英汉和汉英两种对照方式,努力以最简单、快捷的方式为广大从事消化系统专业的临床和科研人员在参阅国外文献时提供方便。本词典包括英汉消化病学词典和汉英消化病学词典两部分,分别收集了单词、词组、前缀与后缀5000余条,并附有缩略语300余条。 -
英汉汉英词典《英汉汉英词典》编写组 编这部词典共收入20000余个词条。选择词条的原则是:人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇。考虑到读者对象主要是学生(从初学者到大学专业学生),对较生僻的词及一些词不常用的含义,在此词典中不予收入或解释。鉴于美国英语在当今社会接触和应用得更为普遍。我们在编写过程中更多地参考了这方面的资料,释义更多地突出美国文化背景和特点。对专业性较强的词汇,词典中特别注明其应用范围。在本词典编写过程中我们参考了多种国内外出版的图书和报刊资料,限于篇幅未在词典中一一注明来源,在此特表示感谢。限于水平,疏漏不当之处一定很多,敬请读者批评谅解。本书还包括:《汉英词典》
