书籍详情

俄汉新词词典

俄汉新词词典

作者:冯华英等编

出版社:商务印书馆

出版时间:2005-01-01

ISBN:9787100041300

定价:¥35.00

购买这本书可以去
内容简介
  商务印书馆曾于上世纪80年代出版过两辑《俄汉新词新义》(1982、1987),此次推出的《俄汉新词词典》收集了俄罗斯近15年来出版的有关辞书和语料中的新词新义,填补了我馆《俄汉大词典》修订版(2001)未及更新的空缺。●收词多:共收录新词新义和相关搭配四万余条;●范围广:涉及政治、经济、科技、文化等多个领域;●实用性强:收录了大量日常生活用语;●资料来源可靠:选词和释义均依据俄罗斯科学院语言研究所等权威学术机构的最新出版物;●释义准确,简明易懂:词典的全部内容均经过国内资深俄语词典专家推敲、审定。本书前言别林斯基(В.Г.Белинский)说过:“俄语尚未定型,但愿它还能在尽可能长的期间不定型,因为,它的定型过程越是长久,它就会变得越发完美和丰富……”(《Грамм.разыскания》Васильева)。我不完全同意。因为活的自然语言都是开放的符号系统,使用者“人多嘴杂”,使它随时变化,永无止境。人不能两次进入同一语流之中!语言中最活跃的因素是词汇。拉法格(P.Lafargue)在《法国革命前后的法语》中举出许多实例。而20世纪从十月革命胜利到苏联解体整整七十多年中,俄语经历了比18世纪法语更为广泛、更为深刻得多的变化。Г.Н.Скляревская在《现代俄语详解词典》(《Толковыйсловарьсовременногорусскогоязыка》,2001)序言中举出四种情况:①现有俄语词典未载的新词;②在意义上、修辞色彩上、搭配能力上、评价意味上经过显著变化而广为流通的旧词;③苏联时期被视为“陈旧”、“革命前用语”,而目前“重新起用”的词语;④苏联时代曾经活跃而目前逐渐隐退为“消极词汇”的词语。20世纪后叶世界上各门学科蓬勃发展,尤其是信息科学、基因工程、航天科学等新兴学科雨后蘑菇般成长起来,带来成千上万的新词、新义、新词组。任何一本白纸黑字的词典,问世之日就是开始陈旧之时。俄语词典尤有自己的“苦衷”。因为俄语新词开始出现时,往往形态变化尚未完全确定,匆忙收进辞书,未免为世诟病。苏联词典学受西欧传统影响较大,强调规范性:“规范语”(литературныйязык)与“非规范语”泾渭分明。词典只收规范的和“离谱”不太远的语料。这对于维护语言的纯洁性是有益的,但是把一大批“化外”词语拒之于文坛之外了。А.Флегон在《俄语词典之外的不入流词汇》(《Запределамирусскихсловарей》,1973)序言中举出一个例子:一位牛津大学毕业生,在伦敦大学读博士学位,专攻俄罗斯文学,碰见собачьясвадьба这个成语,在各本俄语词典中都找不到。这类事情促使А.Флегон着手编写“不入流”(запределами)俄语词典。最初他估计词数不会超过五百个,准备在两个礼拜内编完。可是这工作一发不可收拾,结果选出了四万多个词语,十足花去五年光阴。还有一个情况是当前俄语报刊中大量出现外语转写词(或者直接用外语字母书写)和缩略词。如果说18—19世纪是法语和德语词语充斥俄国宫廷和上流社会的话,那么现在则是英语词语流行于俄国各个社群。上述种种情况说明编写、出版俄语新词语词典的重要性。可以说:不注意这些“新生事物”的表达方法,就很难读懂当代俄语文献。近年来,商务印书馆外语编辑室俄语组约请一批俄语专家编纂《俄汉新词词典》,历时数年,顺利脱稿,这是我国俄语学界又一盛事。蒙主编错爱,要我写几句前言,我深感荣幸。商务印书馆是我国外语工具书的出版中心,在国际上久享盛誉。国内外语工作者恐怕没有一位不受其惠的。编词典是一件出力“不讨好”的工作。Johnson博士把词典编者定义为“无害的苦力”,谢尔巴(Л.В.Щерба)院士把编词典视做“苦役”。不佞厕身同仁之末,参与此“苦役”,尔来四十余春秋矣。可我是不可救药的乐观主义者,曾经错口说出“词典比小说更引人入胜”而受同行友人责难。后来发现M.M.Mathews1955年在芝加哥一次会议上说得更邪乎:“我们可能在词典的宝藏里发现天然金块而快乐得像国王。”这里我衷心祝愿年轻的“国王们”比我们快乐,而且给更多读者以更多的快乐。李锡胤谨序2003年11月20日
作者简介
暂缺《俄汉新词词典》作者简介
目录
  序 编纂絮语 凡例 词典正文 附录
猜您喜欢

读书导航