书籍详情
“荒原”之风:T.S.艾略特在中国
作者:董洪川著
出版社:北京大学出版社
出版时间:2004-12-01
ISBN:9787301078105
定价:¥20.00
购买这本书可以去
内容简介
我国著名英美文学批评家、北京大学西语系的赵萝蕤教授,生前最是关心这个文革期间被封杀的冷僻课题。记得那还是1986年的冬天,赵先生受命主持教育部英美文学教材编审会,我有幸给她当过几天助手,亲耳凝听老人家有关此题的指导意见。赵先生当时的大意是:要鼓励并组织年轻有为者,最好是那种自己译诗、写诗、且有一定理论素养的研究生,分头进取,开荒探路,争取10年后有所收获。赵先生语重心长的几句话,不久便有了回应。在北京,社科院外文所的袁可嘉先生,一向以其诗歌创作与英美现代主义文学研究享誉中外。1997年,我替袁先生的博士生蒋洪新主持答辩,他的论文题目是艾略特诗歌研究。
作者简介
董洪川,男,1965年生,文学博士,四川外语学院国语文研究中心教授,主要学术兴趣在英美诗歌和比较文学。曾在商务印书馆、高等教育出版社等出版了专著及编、译著十二部(含合作),并在《外国文学评论》等,获得过两次省部级政府奖。
目录
序
绪论
第一章 T.S.艾略特:开启英美现代派诗风的大师
第一节 西方现代派文学:历史文化背景与思想艺术特征
1.现代派文学的边界
2.现代化:现代派文学产生的历史文化背景
2.1 社会背景
2.2 文化思潮背景
2.3 文学发展背景
3.现代派文学的思想和艺术特征
3.1 思想特征
3.2 艺术特征
第二节 艾略特与20世纪初英美诗歌
1.艾略特与维多利亚后期诗歌
2.艾略特与意象派
2.1 艾略特与休姆
2.2 艾略特与庞德
第三节 继承与创新:艾略特的创作与诗歌理论
1.艾略特的生活和思想历程
2.艾略特的创作
2.1 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》及其他
2.2 《荒原》
2.3 《四个四重奏》
3.艾略特的诗歌理论
小结
第二章 T.S.艾略特在中国的译介
第一节 西学东渐与西方现代派文学传人中国
1.西学东渐与国人观念的改变
2.西学东渐与社科及文学翻译
2.1 西学东渐与社科翻译
2.2 西学东渐与“我化”的文学翻译
3.西方现代派文学的传入
3.1 “五四”对待传统的态度
3.2 “五四”对待西方现代派文学的态度
3.3 西方现代派文学的传人
第二节 艾略特在中国的译介
1.三四十年代的艾略特译介
1.1 叶公超:“一位T.S.Eliot的信徒”
1.2 赵萝蕤:《荒原》译介第一人
1.3 30年代其他期刊译介情况
1.4 瑞恰慈、温德、燕卜荪等与艾略特在中国的传播
1.5 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》和《四个重奏》的译介
2.“新时期”的艾略特译介
2.1 拨乱反正:《荒原》译介先行
2.2 一诗多译:艾略特名作译介成为亮点
2.3 裘小龙与《四个四重奏》
2.4 其他译介
3.文化语境与文学译介:艾略特译介反思
3.1 “迟到”的艾略特
3.2 译介艾略特:中国新诗发展的需要
3.3 艾略特译介策略分析
……
第三章 T.S.艾略特研究在中国
第四章 “荒原”意识:T.S.艾略特在中国的影响与接受
结语
主要参考文献
附录一 T.S.艾略特重要生平事件与著作年表
附录二 T.S.艾略特作品中译本及国内艾略特研究主要论著目录
后记
绪论
第一章 T.S.艾略特:开启英美现代派诗风的大师
第一节 西方现代派文学:历史文化背景与思想艺术特征
1.现代派文学的边界
2.现代化:现代派文学产生的历史文化背景
2.1 社会背景
2.2 文化思潮背景
2.3 文学发展背景
3.现代派文学的思想和艺术特征
3.1 思想特征
3.2 艺术特征
第二节 艾略特与20世纪初英美诗歌
1.艾略特与维多利亚后期诗歌
2.艾略特与意象派
2.1 艾略特与休姆
2.2 艾略特与庞德
第三节 继承与创新:艾略特的创作与诗歌理论
1.艾略特的生活和思想历程
2.艾略特的创作
2.1 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》及其他
2.2 《荒原》
2.3 《四个四重奏》
3.艾略特的诗歌理论
小结
第二章 T.S.艾略特在中国的译介
第一节 西学东渐与西方现代派文学传人中国
1.西学东渐与国人观念的改变
2.西学东渐与社科及文学翻译
2.1 西学东渐与社科翻译
2.2 西学东渐与“我化”的文学翻译
3.西方现代派文学的传入
3.1 “五四”对待传统的态度
3.2 “五四”对待西方现代派文学的态度
3.3 西方现代派文学的传人
第二节 艾略特在中国的译介
1.三四十年代的艾略特译介
1.1 叶公超:“一位T.S.Eliot的信徒”
1.2 赵萝蕤:《荒原》译介第一人
1.3 30年代其他期刊译介情况
1.4 瑞恰慈、温德、燕卜荪等与艾略特在中国的传播
1.5 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》和《四个重奏》的译介
2.“新时期”的艾略特译介
2.1 拨乱反正:《荒原》译介先行
2.2 一诗多译:艾略特名作译介成为亮点
2.3 裘小龙与《四个四重奏》
2.4 其他译介
3.文化语境与文学译介:艾略特译介反思
3.1 “迟到”的艾略特
3.2 译介艾略特:中国新诗发展的需要
3.3 艾略特译介策略分析
……
第三章 T.S.艾略特研究在中国
第四章 “荒原”意识:T.S.艾略特在中国的影响与接受
结语
主要参考文献
附录一 T.S.艾略特重要生平事件与著作年表
附录二 T.S.艾略特作品中译本及国内艾略特研究主要论著目录
后记
猜您喜欢